레포트 (644)
채동번의 동한 삼국시대 중국역사소설 후한통속연의 73회 74회 한문 및 한글번역
군사를 거둬 군영에 돌아왔다.詰旦再奉駕東驅。힐단재봉가동구새벽에 다시 어가를 받들어 동쪽에 달려갔다.約行數里, 後面塵頭大起, 傕, 汜, 濟三路人馬, 又分頭趕到, 原來傕等探得河東援兵, 不過數千, 更知白波賊衆, 向系烏合, 不足深慮, 因復驅兵來追。약행수리 후면진두대기 각 사 제삼로인마
46페이지 | 7,000원 | 2019.10.08
채동번의 동한역사소설 삼국지시대 후한통속연의 77회 78회 한문 및 한글번역
궁녀 장; ⼥-총14획; qiáng)pínqiáng임금의 수청을 들던 궁녀, 宮中 여관(女官)예전 사예였던 풍방의 가족이 양주에 피난하고 딸이 매우 미인이라 원술이 선망해 관리와 군사를 시켜 강제로 입궁하게 하여 여관을 삼고 총애가 비할 바가 없었다.後宮諸婦, 各相妒忌, 竟將馮女扼死, 懸諸廁梁。후궁제부
49페이지 | 7,000원 | 2019.10.08
군사가 제녕에 임하는 날에 거꾸로 흐름이 용이 돌 듯이 곧장 본원에 주입되었다.天然結一靈穴於此, 而又幻出女秀才一段, 猶之乎更引別派之波, 彙作水口, 驚濤駭浪。천연으로 이에 한 신령한 혈이 결합되고 또 여자 수재를 환영으로 내어 비유하기에 다시 별다른 파도를 이끄는 듯 모아 수구를 만들
37페이지 | 7,000원 | 2019.08.04
군사들이 호위토록 하고, 자신은 그 수레 중 하나에 탔다. 최후시황제는 기원전 210년에 마지막 순행을 하던 중 병세가 악화되었다. 사기에 따르면 순행에서 돌아오는 중에 유성이 떨어졌는데 그 운석에 누군가가 시황제사이지분(始皇帝死而地分) 이라 적어 두었다. 이에 충격을 받은 시황제는 병으
35페이지 | 1,000원 | 2019.05.14
청나라 여웅의 여자영웅 여선외사 27회 28회 한문 및 한글번역
군사는 용솟음쳐 쇄도하니 저 편은 대패배를 당했다.刹魔道:“待我把他們全軍了當罷。”了當:① (언어나 행동이) 상쾌하다 ② 처리하다 ③ 순조롭게 잘되다 ④ 깨끗하고 시원스럽다,道家에서, 마음을 완전히 비워서 자연과 동화시키는 일을 이르는 말찰마공주가 말했다. “내가 그들 전군을 처리
31페이지 | 6,000원 | 2019.05.02
군사가 배부르고 말이 뜀을 보고 용기백배하여 이유 없이 두려움이 일어났다.旁顧部衆, 亦俱帶懼容, 他卽想了一計, 出言誑衆道:“汝等家屬, 已爲高澄所殺, 若要報仇, 全仗此戰。”방고부중 역구대구용 타즉상료일계 출언광중도 여등가속 이위고징소살 약요보구 전장차전옆에서 부하를 돌아보고
48페이지 | 6,000원 | 2019.03.18
채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 53회 54회 한문 및 한글번역
군사를 감독하고 출정해 두배로 빨리 습격을 가 유여승을 없애고 참수하고 돌아왔다.到了晉陽, 忽得侍婢密報, 說是世子高澄, 與鄭大車有曖昧情事, 歡因澄年纔十四, 未必遽敢淫烝, 反斥侍婢妄言。도료진양 홀득시비밀보 설시세자고징 여정대거유애매정사 환인증년재십사 미필거감음증 반척시비망
46페이지 | 8,000원 | 2019.01.11
채동번의 중국 위진남북조시대 역사소설 남북사통속연의 51회 52회 한문 및 한글번역
군사입경지가 경장경지녀창래박령시침상주장사 유경지의 여식이 매우 예뼈 고환이 듣고 잉첩으로 들이려는데 유경지가 허락하지 않아 고환은 군사를 시켜 유경지 집에 들어가 강제로 유경지 딸을 빼앗아 와서 핍박해 시침하게 했다.一介弱女, 如何抗拒, 只得委身聽命, 供他受用。일개약녀 여하항
50페이지 | 8,000원 | 2019.01.04
채동번의 남북국시대 역사소설 남북사통속연의 33회 34회 한문 및 한글번역
군사는 마권과 남향의 두 성을 빼앗겼다.魏主病已少痊, 力疾赴敵, 並命廣陽王拓跋嘉, 從間道繞出均口, 邀截齊軍歸路。위주병이소전 력질부적 병명광양왕탁발희 종간도요출균구 료절제군귀로均口: 호북성 균현에서 漢水로 들어가는 입구邀截 yāojié ① 가로막다 ② 저지하다 위나라 군주 질병이
48페이지 | 6,000원 | 2018.12.26
채동번의 위진남북조시대 역사소설 남북사통속연의 37회 38회 한문 및 한글번역
군사를 호궤하여 군사 마음을 진작시키자고 했다.寶卷道:“賊來豈獨取我麼?何故向我求物!”보권도 적래기독취아마 하고향아구물소보권이 말했다. “적이 옴이 어찌 홀로 나만 취하겠는가? 어떤 이유로 나에게 물건을 요구하는가?”(愚鄙可笑。)우비가소愚鄙:어리석고 우둔함어리석고 우둔
43페이지 | 6,000원 | 2018.12.26