삼국연의 60회 한문 원문 및 한글번역

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2010.09.11 / 2019.12.24
  • 20 ~ 20페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 3,000원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
하고 싶은 말
최초 한문 및 한글번역
본문내용
배성은 성도에서 360리가 떨어졌다.
璋已到,使人迎接玄德。
유장이 이미 도달하여 사람을 보내 유현덕을 영접하였다.
兩軍皆屯於涪江之上。
양쪽 군사가 모두 배 강가에 주둔하였다.
玄德入城,與劉璋相見,各敘兄弟之情。
유현덕이 성에 들어가고 유장과 서로 보니 각자 형제의 정을 폈다.
禮畢,揮淚訴告衷情。
예를 마치고 눈물을 떨구고 충정을 하소연하여 고했다.
飲宴畢,各回寨中安歇。
술마시는 잔치를 마치고 각자 영채에 돌아가 편안히 쉬었다.
璋謂衆官曰:「可笑黃權、王累等輩,不知宗兄之心,妄相猜疑。吾今日見之,真仁義之人也。吾得他爲外援,又何慮曹操、張魯耶 ?非張松則失之矣。」
유장이 여러 관리에게 말하길 황권, 왕루등의 무리를 비웃으니 종형의 마음을 알지 못하며 망령되이 서로 시기하는구나. 내가 금일 보니 진실로 인의의 사람이다. 내가 그가 외부로 원조함을 들어서 또한 어떤 조조, 장로를 염려하겠는가? 장송이 아니면 실수할뻔 했다.
乃脫所穿綠袍,廾黃金五百兩,令人往成都賜與張松。
입은 녹색 도포를 벗어서 20개 황금 오백량과 사람을 보내 성도에서 장송에게 주게 했다.
時部下將佐劉、泠苞、張任、鄧賢等一班文武官曰:「主公且休歡喜。劉備柔中有剛,其心未可測,還宜防之。」
이 때 부하 좌유, 냉포, 장임, 등현등은 일반 문무관이 말하길 주공은 또 기쁨을 멈추십시오. 유비는 부드러운 가운데 강하며 마음이 아직 측량할 수 없으니 다시 방비하십시오.
璋笑曰:「汝等皆多慮。吾兄豈有二心哉 !」
유장이 웃으면서 말하길 너희들은 모두 염려가 많다. 내 형이 어찌 두 마음이 있겠는가?
衆皆嗟歎而退。
여럿은 모두 탄식하며 물러갔다.
卻說玄德歸到寨中。
각설하고 현덕은 영채중으로 돌아왔다.
龐統入見曰:「主公今日席上見劉季玉動靜乎 ?」
방통이 들어와 알현하며 말하길 주공께서는 금일 자리에서 유계옥[유장]의 동정을 보셨습니까?
玄德曰:「季玉真誠實人也。」
유현덕이 말하길 유계옥은 진실로 성실한 사람이다.
統曰:「季玉雖善,其臣劉、張任等皆有不平之色,其間吉凶未可保也。以統之計,莫若來日設宴,請季玉赴席;於壁衣中埋伏刀斧手一百人,主公擲盃爲號,就筵上殺之;一擁入成都,刀不出鞘,弓不上弦,可坐而定也。」
방통이 말하길 유계옥이 비록 착하나 신하인 유와 장임등은 모두 불평한 기색이니 사이에 길흉을 보장할 수 없습니다. 제 계책으로는 내일 잔치를 열어서 유계옥을 잔치에 오게 청하십시오. 벽에 매복한 도부수 백여명으로 주공은 잔을 던짐을 신호로 하여 잔치에 나아가 죽게 하십시오. 한번 성도에 옹위하고 들어가면 칼을 칼집을 나오지 않고 활은 시위를 매기지 않아서 앉아서 안정시킬 수 있습니다.
玄德曰:「季玉是吾同宗,誠心待吾;更兼吾初到蜀中,恩信未立,若行此事,上天不容,下民亦怨。公此謀,雖霸者亦不爲也。」
유현덕이 말하길 유계옥은 나의 동족이며 진실로 마음이 나를 기다렸소. 다시 겸하여 내가 초기에 촉에 도착할 때 은혜와 믿음으로 서지 않았는데 만약 이 일을 행하면 위로 하늘이 용납지 않고 아래로 백성이 또 원망할 것이오. 공의 이 계획은 비록 패자라도 또한 하지 못하오.
統曰:「此非統之謀;是法孝直得張松密書,言事不宜遲,只在早晚當圖之。」
방통이 말하길 이는 제 꾀가 아닙니다. 법정이 장송의 비밀서신에 있으니 일은 늦지 않게 하며 단지 조만간 도모하라고 했습니다.
言未已,法正入見,曰:「某等非爲自己,乃順天命也。」
말을 마치지 않아서 법정이 들어와 알현하며 말하길 저희들은 자기를 위함이 아니며 천명에 따르고자 합니다.
玄德曰:「劉季玉與吾同宗,不忍取之。」
유현덕이 말하길 유계옥은 나와 동족이니 차마 그를 취하지 못하오.
正曰:「明公差矣:若不如此,張魯與蜀有殺母之讎,必來攻取。明公遠涉山川,驅馳士馬,既到此地,進則有功,退則無益。若執狐疑之心,遷延日久,大爲失計。且恐機謀一洩,反爲他人所算。不若乘此天與人歸之時,出其不意,早立基業,實爲上策。」
법정이 말하길 명공이 틀렸습니다. 만약 이와 같지 않으면 장로가 촉나라에서 부모를 죽인 원수로 반드시 와서 공격하여 취할 것입니다. 명공은 멀리 산천을 건너오며 군사와 말을 달리게 하나 이미 이 땅에 이르러서 진격함에 공로가 있으며 물러나면 이익이 없습니다. 만약 여우의 의심하는 마음을 잡아서 날짜를 끌고 크게 계책을 잃게 됩니다. 또 한 기밀이 누설되면 반대로 다른 사람이 계산하게 됩니다. 이 하늘과 사람들이 귀순하는 시기를 틈타서 뜻하지 않음을 내어 일찍 기업을 세우면 실제로 최상책입니다.
龐統亦再三相勸。
방통 또한 두 세 번 서로 권하였다.
正是:人生幾番存厚道,刀臣一意進權謀。
바로 사람의 몇 번 두터운 도를 보존하나 칼같은 신하의 한뜻은 권모술수를 진언하다
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • [국문학개론] 악장
  • 한문을 원문대로 읽으면서 우리말의 조사나 토를 첨가하여 읽는 순독구결(順讀口訣)이라 한다. 이것은 한문의 문맥을 그대로 살리면서 국어와의 차이점을 토로 표시할 수 있는 방법이다. 악장에서 현토는 대부분 음악적 필요에 따라 이루어진 것 들이다. 현토 부분이나 어미․접미어 등은 원시(原詩)나 어간 ․어근 부분과 대개 같은 수의 정간으로 되어 있다. 음악적으로 원시의 길이를 배가시키기 위해 현토를 첨가했다고 보아야 한다. 「유림가」에

  • [번역][번역과 번역사][번역과 번역학][번역과 한자어][번역과 오역][번역과 번역문제점][번역의 개선방안]번역과 번역사, 번역과 번역학, 번역과 한자어, 번역과 오역, 번역과 번역문제점, 향후 번역의 개선방안
  • 및 한국어 교수법 이론 분야의 연구, 다양한 현장 연구 및 실증적인 실험 연구, 기초 어휘 조사 등의 연구 성과를 기대해 본다. Ⅱ. 번역과 번역사번역에 있어서 가장 중요한 것은 물론 해당 외국어실력일 것이다. 그러나 단순히 외국어를 잘하는 것으로는 부족하며 해당 국가의 문화와 관습, 언어생활 등에 대한 깊은 이해를 통해서 해당 번역 분야에 알맞은 국문 및 해당언어로 정확히 표현해야 한다. 그렇지 못할 경우는 정확한 의미를 전달할 수 없으

  • [한국고소설] 고소설작품 요약 및 정리 -박씨부인전, 금방울전, 심청전, 운영전, 홍길동전, 구운몽, 김씨열행록, 김학공전, 춘향전, 설공찬전
  • 및 한문 필사본, 그리고 활자본이 전해 온다. 문집에 실린 허균의 한문소설은 허균의 작품이 틀림없고, 원본 시비가 필요 없지만, 문집 외에는 전하지 않는다. 그런데 작자나 원본에 대한 의문이 가시지 않은 홍길동전은 전국에서 널리 읽혀졌다. 이것은 이 작품이 원래부터 국문소설이었다는 반증일 수도 있다. 허균이 국문으로 지어 자기를 따르는 무리에게 은밀하게 퍼뜨렸던 소설이 작품 자체의 흥미와 공감 때문에 대단한 인기를 얻어 작가가 잊혀

  • [고전시가론] 악장
  • 한문과 현토 등으로 사용되던 악장의 표기 방법에 있어서도 국문표기라는 것으로 통일시킨다. 이 점은 후대에 국문시가가 한글로 문헌에 장착 될 수 있는 근거를 마련한 것으로 대단히 중요한 의미를 지닌다.또한 「용비어천가」는 악장의 서사성을 충분히 살림으로써 앞 시대의 여러 악장들이 보여 주었던 단편적인 서사성을 국가의 흥성이라는 하나의 일관된 서사성으로 집약하고 있는 점이다. 이 점은 초기의 개인이 지은 악장들에서 보이는 서정

  • [북한 문화의 이해] 남북한 국어교과서 비교-북한의 고등중학교 문학교과서, 남한의 고등학교 문학교과서
  • 및 분석 과제를 통하여 북한 사람들의 문화에 대해 이해하는데 있어서 어떠한 근본적인 틀을 배운 것 같아서 뜻 깊었다. 북한의 문화라고 해서 막상 배우면 이해가 가지 않는 부분이 많았을테지만 , 교과서의 분석을 통해서 왜 저런 생각을 하는지, 왜 이러한 문화가 만들어 졌는지 이해 할 수 있는 기본적인 바탕을 세울 수 있게 되었다. 앞으로도 북한에 대해서 더욱 더 알고 싶어 하는 우리 조원들에게도 큰 힘이 되지 않았을까 싶다. 물론 이러한 기회

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.