삼국연의 62회 원문 한문 및 한글번역

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2010.09.12 / 2019.12.24
  • 15 ~ 15페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 2,000원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
하고 싶은 말
삼국지 최초의 한문 및 한글번역
본문내용
방통은 관사로 돌아가서 관리가 갑자기 보고하길 손님이 특별히 방문한다고 합니다.
統出迎接,見其人身長八尺,形貌甚偉;
방통이 나와 영접하니 사람의 신장이 8척이며 형체와 모습이 매우 컸다.
頭髮截短,披於頸上;
머리 보말은 짧게 자르며 목위에 헤쳐져 있었다.
衣服不甚齊整。
의복이 매우 정제되지 않았다.
統問曰:「先生何人也 ?」
방통이 묻길 선생은 어떤 사람이오?
其人不答,逕登堂仰臥床上。
사람이 대답치 않고 곧 당에 올라서 눕는 침상위에 갔다.
統甚疑之,再三請問。
방통이 매우 의혹하여 두세번 청해 물었다.
其人曰:「且消停,吾當與汝說知天下大事。」
사람이 말하길 또 잠깐 쉬며 제가 당신에게 천하의 대사를 설명해 알리겠습니다.
統聞之愈疑,命左右進酒食。
방통이 듣고 더욱 의문하여 좌우에게 술과 음식을 가져오라고 했다.
其人起而便食,並無謙遜;
사람이 일어나 곧 먹고 겸손하지 않았다.
飲食其多,食罷又睡。
음식을 많이 먹고 먹길 끝내고 곧 잠을 잤다.
統疑惑不定,使人請法正視之,恐是細作。
방통의 의혹이 안정되지 않고 사람을 시켜 법정을 청해 보게 하니 간첩임이 의심되었다.
寺正慌忙到來。
법정은 당황하여 왔다.
統出迎接,謂正曰:「有一人如此如此。」
방통이 나와 맞이하여 법정에게 말하길 이 사람은 여차여차 합니다.
法正曰:「莫非彭永言乎 ?」
법정이 말하길 팽영의 말이 아닙니까?
陞階視之。
섬돌에 올라 보았다.
其人躍起曰:「孝直別來無恙!」
그 사람이 뛰어 올라 말하길 효직은 따로 별고 없으셨습니까?
正是:淦爲川人逢舊識,遂令涪水息洪流。
바로 금은 서천 사람이 오래된 직책을 만나고 배수를 시켜 홍수를 멎게 한다
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • [국문학개론] 악장
  • 한문을 원문대로 읽으면서 우리말의 조사나 토를 첨가하여 읽는 순독구결(順讀口訣)이라 한다. 이것은 한문의 문맥을 그대로 살리면서 국어와의 차이점을 토로 표시할 수 있는 방법이다. 악장에서 현토는 대부분 음악적 필요에 따라 이루어진 것 들이다. 현토 부분이나 어미․접미어 등은 원시(原詩)나 어간 ․어근 부분과 대개 같은 수의 정간으로 되어 있다. 음악적으로 원시의 길이를 배가시키기 위해 현토를 첨가했다고 보아야 한다. 「유림가」에

  • [번역][번역과 번역사][번역과 번역학][번역과 한자어][번역과 오역][번역과 번역문제점][번역의 개선방안]번역과 번역사, 번역과 번역학, 번역과 한자어, 번역과 오역, 번역과 번역문제점, 향후 번역의 개선방안
  • 및 한국어 교수법 이론 분야의 연구, 다양한 현장 연구 및 실증적인 실험 연구, 기초 어휘 조사 등의 연구 성과를 기대해 본다. Ⅱ. 번역과 번역사번역에 있어서 가장 중요한 것은 물론 해당 외국어실력일 것이다. 그러나 단순히 외국어를 잘하는 것으로는 부족하며 해당 국가의 문화와 관습, 언어생활 등에 대한 깊은 이해를 통해서 해당 번역 분야에 알맞은 국문 및 해당언어로 정확히 표현해야 한다. 그렇지 못할 경우는 정확한 의미를 전달할 수 없으

  • [한국고소설] 고소설작품 요약 및 정리 -박씨부인전, 금방울전, 심청전, 운영전, 홍길동전, 구운몽, 김씨열행록, 김학공전, 춘향전, 설공찬전
  • 및 한문 필사본, 그리고 활자본이 전해 온다. 문집에 실린 허균의 한문소설은 허균의 작품이 틀림없고, 원본 시비가 필요 없지만, 문집 외에는 전하지 않는다. 그런데 작자나 원본에 대한 의문이 가시지 않은 홍길동전은 전국에서 널리 읽혀졌다. 이것은 이 작품이 원래부터 국문소설이었다는 반증일 수도 있다. 허균이 국문으로 지어 자기를 따르는 무리에게 은밀하게 퍼뜨렸던 소설이 작품 자체의 흥미와 공감 때문에 대단한 인기를 얻어 작가가 잊혀

  • [고전시가론] 악장
  • 한문과 현토 등으로 사용되던 악장의 표기 방법에 있어서도 국문표기라는 것으로 통일시킨다. 이 점은 후대에 국문시가가 한글로 문헌에 장착 될 수 있는 근거를 마련한 것으로 대단히 중요한 의미를 지닌다.또한 「용비어천가」는 악장의 서사성을 충분히 살림으로써 앞 시대의 여러 악장들이 보여 주었던 단편적인 서사성을 국가의 흥성이라는 하나의 일관된 서사성으로 집약하고 있는 점이다. 이 점은 초기의 개인이 지은 악장들에서 보이는 서정

  • [북한 문화의 이해] 남북한 국어교과서 비교-북한의 고등중학교 문학교과서, 남한의 고등학교 문학교과서
  • 및 분석 과제를 통하여 북한 사람들의 문화에 대해 이해하는데 있어서 어떠한 근본적인 틀을 배운 것 같아서 뜻 깊었다. 북한의 문화라고 해서 막상 배우면 이해가 가지 않는 부분이 많았을테지만 , 교과서의 분석을 통해서 왜 저런 생각을 하는지, 왜 이러한 문화가 만들어 졌는지 이해 할 수 있는 기본적인 바탕을 세울 수 있게 되었다. 앞으로도 북한에 대해서 더욱 더 알고 싶어 하는 우리 조원들에게도 큰 힘이 되지 않았을까 싶다. 물론 이러한 기회

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 최근 판매 자료
    저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.