채동번의 중국 남북조 역사소설 남북사통속연의 5회 6회 한문 및 한글번역

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2017.06.27 / 2017.06.27
  • 49페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 8,000원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
하고 싶은 말
채동번의 중국 남북조 역사소설 남북사통속연의 5회 6회 한문 및 한글번역 蔡東藩(1877年-1945年),名?,字椿壽,號東藩,中國?朝至民國年間浙江省山陰縣臨浦(今屬蕭山)人,著名演義小說作家、曆史學家。
채동번의 이름은 성이며 자는 춘수 호는 동번이며 중국 청나라에서 민국연간에 절강성 산음현 임포[지금의 소산에 속함]사람이며 연의 소설작가 역사학자로 유명하다.
20歲前中秀才,?末以優貢生朝考入選,調遣爲福建省以只縣候補,不久?因厭惡官場稱病回家,以?書和行醫爲生,編有《中等新論說文選》、《內科臨症歌訣》以及《留?別集》、《留?新集》《風月吟稿》、《寫憂集》等文學作品,從1916年開始,到1926年爲止,蔡東藩用10年的心血,以?富的學識和驚人的毅力完成了前漢、後漢、兩晉、南北朝、唐史、五代史、宋史、元史、明史、?史、民國共11部曆史通俗演義,合稱《曆朝通俗演義》(又稱《中國曆代通俗演義》),時間跨越兩千餘年,又著有《西太后演義》(又稱《慈禧太后演義》),增訂?初呂安世所著《二十四史演義》,其一生共著書13部,撰寫700餘萬字,篇幅之巨堪稱曆史演義的奇跡,被譽爲“一代史家,千秋神筆”。
20세 전에 과거 수재로 청나라 말기에 우공생조고로 들어가서 복건선 지현후보로 파견되어 오래지 않아 나쁜 관리가 활개침을 싫어하여 병을 핑계로 집에 돌아가 글을 가르치고 의학을 함으로 생업을 하여 중등신론설문선 내과임증가결과 유청별집, 유청신집, 풍월급고, 사우집등의 문학작품을 시작하여 1916년에 시작하여 1926년에 마치고 채동번은 10년동안 심혈을 기울여 풍부한 학식과 사람을 놀라게 하는 힘으로 전한, 후한, 양진, 남북조, 당사, 오대사, 송사, 원사, 명사, 청사, 민국 모두 11부의 역사통속연의를 지어 역조통속연의라고 칭하며[또 죽국 역대 통속연의라고 한다], 2천여년의 시간을 뛰어넘어 또 서태후연의[자희태후연의라고도 한다] 청나라 초기에 여안세가 지은 24사통속연의를 증보하니 일생에 모두 13부를 짓고 700여만자를 편찬해 써서 거질의 역사 연의를 짓는 기적을 만들어 일대의 역사가이며 천년의 신필이라고 명예를 받았다.
번역자 튼살 흉
목차
第五回 搗洛陽秦將敗沒 破長安姚氏滅亡
제오회 도낙양진장패몰 파장안요씨멸망
第六回 失秦土劉世子逃歸 移晉祚宋武帝?位
제육회 실진토유세자도귀 이진조송무제찬위
본문내용
却說司馬休之、魯宗之、韓延之等曾奔投後秦。
각설사마휴지 노종지 한연지등증분투후진
각설하고 사마휴지, 노종지, 한연지등은 일찍이 후진에 망명해 달아났다.
秦爲晉滅, 宗之已死, 休之等見機先遁, 轉入北魏, 北魏各給官階, 使參軍政。
진위진멸 종지이사 휴지등견기선둔 전입북위 북위각급관계 사참군정
秦진나라는 晉진나라에게 멸망당해 노종지가 이미 사망하고 사마휴지등은 다시 북위로 들어가 북위는 각자 관직을 주고 군정에 참가하게 했다.
休之尋卒, 子文思及魯軌等, 遂爲魏臣。
휴지심졸 자문사급노궤등 수위위신
사마휴지는 곧 죽고 아들인 사마문사와 노궤등은 곧 위나라의 신하가 되었다.
劉裕大索不獲, 只好罷休。
유유대삭불획 지호파휴
유유는 크게 찾아도 잡지 못하고 부득불 그쳤다.
晉廷已遣琅?王司馬德文, 與司空王恢之, 先後至洛, 修謁五陵。
진정이견낭야왕사마덕문 여사공왕회지 선후지낙 수알오릉
진나라 조정이 이미 낭야왕인 사마덕문과 사공인 왕회지를 파견해 선후로 낙수에 이르게 하여 5릉을 수선하고 배알케 했다.
劉裕欲表請遷都, 仍至洛陽, 王仲德謂勞師日久, 士卒思歸, 遷都事未可驟行, 裕乃罷議。
유유욕표청천도 잉지낙양 왕중덕위노사일구 사졸사귀 천도사미가취행 유내파의
유유는 표로 천도를 청하여 낙양에 이르니 왕중덕은 군사를 피로하게 한지 오래고 사졸은 돌아갈 생각을 해서 천도 일은 아직 급하게 시행할 수 없다고 하니 유유는 논의를 그만두었다.
晉廷已加授裕爲相國, 總掌百揆, 封十郡爲宋公, 備九錫禮, 裕又佯辭不受。
진정이가수유위상국 총장백규 봉십군위송공 비구석례 유우양사불수
百揆 [b?iku?] ① 주대(周代)의 총재(?宰) ② 백관(百官) ③ 모든 정사(政事) ④ 재상
九錫: 천자가 공로나 덕이 있는 신하에게 하사한 아홉 가지 물품. 거마(車馬)ㆍ의복(衣服)ㆍ악기(樂器)ㆍ주호(朱戶)ㆍ납폐(納陛)ㆍ호분(虎賁)ㆍ부월(?鉞)ㆍ궁시(弓矢)ㆍ거창??
참고문헌
중국역조통속연의 중 남북사통속연의, 삼진출판사, 채동번 저, 번역 홍성민, 페이지 25-37
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • 채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 29회 30회 한문 및 한글번역
  • 중국이 혼돈상태일 때 무황제께서 현명함으로 하늘과 땅을 경영하시고 문제께서 최상의 현명한 자질로 원량의 중요함을 본받아 비록 공로가 아직 사물에 입히지 않아도 덕이 이미 백성에게 있습니다.三靈之眷方永, 七百之基已固。삼령지권방영 칠백지기이고3신령함을 돌아봄이 오래되고 700년 기틀이 이미 견고해졌다.嗣主特鍾沴氣, 爰表弱齡, 險戾著於綠車, 愚固彰於崇正, 狗馬是好, 酒色方湎, 所務唯鄙事, 所嫉唯善人。사주특종려기 원표약령

  • 채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 27회 28회 한문 및 한글번역
  • 역사가는 소억을 주공에 비유하니 원래 과다한 명예가 있다.惟庸中佼佼, 鐵中錚錚, 叔季有此人, 應當崇拜, 亟表揚之以風後世, 亦尙論者應有事耳。유용중교교 철중쟁쟁 숙계유차인 응당숭배 극표양지이풍후세 역상론자응유사이庸中佼佼 yōng zhōng jiǎo jiǎo ① 평범한 사람들 중에서 비범한 사람 ② 群鷄一鶴鐵中錚錚(쇳소리 쟁; ⾦-총16획; zhēng,zhèng):여러 쇠붙이 가운데에서 유난히 맑은 소리를 낸다는 뜻으로, 평범한 사람들 가운데에서 특별히

  • 채동번의 중국 남북사 역사소설 한문 및 한글번역 남북사통속연의 25회 26회
  • 연의 사촌아우인 저소는 전에 안성태수였다가 사직하고 집에 있다가 저연이 옥새를 받들어 황위에 나가길 권할 때 일찍이 저연 아들 저분에게 물었다. “사공은 지금 어디로 가시는가?”賁答道:“奉璽綬往齊王府!”분답도 봉새수왕저왕부저분이 대답했다. “옥새를 받들어 제왕부로 가십니다!”炤歎道:“我不知汝家司空, 把一家物送與一家, 是何命意?”소탄도 아부지여가사공 파일가물송여일가 시하명의저소가 탄식하여 말했다. “나는

  • 채동번의 중국 역사소설 남북사통속연의 9회 10회 한문 및 한글번역
  • 역사 영중역점점핍량 일시불변재진 단심루자고 견구퇴독과민간 륵령수속 사졸우사출겁략 불설경비儆(경계할 경; ⼈-총15획; jǐng)備: 만일을 위하여 미리 방비(防備)함. 警備督課:맡긴 일의 진행을 감독함날씨가 바르지 않아 말이 많이 역병으로 죽어 군영중에 또 점차 식량이 결핍되어 한때 곧 다시 진격을 못하고 단지 깊이 해자파고 망루를 견고하게 하며 구퇴를 보내 민간에 일 진행을 감독하게 하며 억지로 곡식을 보내게 하며 사졸은 또 사방에서

  • 채동번의 중국역사소설 남북사통속연의 3회 4회 한문 및 한글번역
  • 연의 요새를 말하지 말고 왕의 군사는 위험을 무릅쓰고 마침내 위험한 길을 감을 평탄한 길을 가듯이 했다.齡石平蜀, 謀出劉裕, 當然敘功加封。령석평촉 모출유유 당연서공가봉叙功 xùgōng 공적(功績)을 평정(評定)하다주령석에 촉을 평정할 때 꾀가 유유에서 나오니 당연히 공로를 평정해 더 봉해야 한다.欲知封賞大略, 且至下回表明。욕지봉상대략 차지하회표명상으로 봉해준 대략을 알려면 아래 5회에서 표명함을 기다려보라.   非劉裕不

사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.