[국어학] 상품명에 나타난 맞춤법오류 및 외국어사용 실태 조사

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2005.10.07 / 2019.12.24
  • 7페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 1,100원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
목차
1. 서 론

2. 본 론
가. 조사대상
나. 과자류
다. 아이스크림류
라. 음료류
마. 기타 식료품

3. 결 론
본문내용
1. 서 론

현대인은 상품 광고의 홍수 속에 산다고 해도 과언이 아니다. 우리는 매일 끊임없이 소비와 판매 활동의 중심에 서 있으며, 기업은 자신들의 상품을 더 효과적으로 홍보하기 위해 더 많은 상품을 광고와 함께 쏟아내고 있다. 이러한 상품들의 홍수 속에서 기업들은 자신들의 상품을 보다 더 효과적으로 소비자의 기억 속에 각인시키기 위해 자신들의 상품의 이름을 결정할 때 더 많은 노력을 아끼지 않는다.
그러나 기업의 상품작명이 우리 국어에 미치는 영향은 국어순화의 의미에서 간과해서는 안 될 문제이다. 그 이유는 기업들의 상품작명에 대한 노력의 끝에는 ‘상품 범위의 점령’이라는 목표가 있기 때문이다. 그 한 예로 ‘미원’을 들 수 있다. 모두가 이미 알고 있는 것과 같이 ‘미원’은 MSG(화학조미료)의 한 상품명이다. 그러나 ‘미원’은 국내 MSG 판매 시장의 70%를 차지하면서 대부분의 국민들이 ‘미원’이 아닌 다른 MSG상품까지도 ‘미원’이라고 부른다. ‘미원’은 국내 제품 중 고유명사가 보통명사의 의미로 굳어져 사용되는 대표적인 예라고 할 수 있다.
상품명으로 인한 국어의 오염은 비단 우리나라에만 국한되는 현상은 아니다. 미국의 대부분의 사무실에서는 다음과 같은 말을 쉽게 접할 수 있다고 한다. “Could you XEROX this document and FEDEX to our clients?" 앞의 ‘XEROX’와 'FEDEX'는 각각 복사기와 배달서비스의 상품명이다. 그러나 이는 ‘복사하다’(copy)와 ‘보내다’(send)의 의미를 대체하고 있다.
따라서 여기에서 우리는 상품명에 나타난 표준어의 오류를 지적하고 외국어 사용의 남발을 지적하고자 한다. 그것은 특정상품이 위와 같은 상황으로 성공하였을 때 국어에 미치는 영향에 대한 우려에서 출발한 작업이며, 상품명에서 외국어의 범람으로 인해 빚어지는 국어에 대한 오염을 지적하여 상품명을 통한 국어순화의 가능성을 가늠하는 가치있는 작업이라 할 수 있다.
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • [국어정서법] 외국인을 위한 한국어교재에 나타난 언어 사용 실태
  • 외국인을 위한 한국어 교재에 나타난 언어 사용 실태차 례1. 서론 31.1 조사 목적 및 필요성 31.2 조사 목표 및 내용 31.3 조사 절차 및 방법 41.3.1 절차 41.3.2 자료 수집 범위 41.3.3 자료 수집과 분석 방법 41.4 보고서의 구성 42. 본론 52.1 한글 맞춤법 위반 사례 52.2 표준어 규정 위반 사례 82.3 외래어 표기법 위반 사례 92.4 비문 103. 결론 113.1 외국인을 위한 한국어 교재에 나타나는 어문 규정 위반 사례 경향 113.2 개선 방안 121. 서론 1.1

  • TV 연예오락 프로그램의 언어사용이 청소년에게 미치는 영향에 관한 연구
  • 법으로 문헌연구, 자료 수집 및 정리, 서베이(Survey)조사를 실시하였다. 조사도구는 10개(세부40개)문항으로 이루어진 설문지를 이용하였으며, 이 중 가학성과 관련된 문항은 5점 척도로 구성하여 채점하였다.총 240부(중-120부, 고-120부)를 경인지역 중고등학교를 방문해 직접 배포하고 청소년들 스스로 기록하도록 하였다. 총 238부를 회수하여 불성실한 응답지를 제외시킨 총 230부를 분석하여 연구하였다. 자료 수집 및 정리에 사용된 자료는 주로 한국

  • [한국어] 겹받침 `ㄺ, ㄼ, ㄾ, ㄿ`의 발음에 대한 소론
  • 법이 제정되어, 겹받침 발음의 표준 발음 또한 정해져 있지만, 평소 관찰에 의하면 이들 겹받침에 대한 발음은 개인에 따라 발음에 상당히 혼란을 보이고 있다. 이에 본 연구는 현실의 겹받침 발음 실태를 조사하고, 이들 겹받침의 불규칙한 발음상을 분석하여 이에 대한 음성음운론적 합리적인 해석을 하고자 한다. 따라서 본 실태 조사의 목적은 다음과 같다.첫째, 한국어 화자들은 겹받침의 표준 발음을 어느 정도 인지하고 실제 사용하고 있는가?

  • [국어교수학습론] 국어지식 영역 논문 분석
  • 및 외국어 사용 능력 향상을 목표로 하는 실제적인 목표가 부각되어야 한다. 3.국어학, 국문학 지식과 국어교육의 상관 영역국어학의 지식은 국어 지식 영역에 주로 반영되는데 다른 하위 교과(화법, 작문, 독서, 문학)에도 일정하게 관여한다. 국어교육은 언어를 교육하는 것이므로 다양한 언어 기능을 연구하는 국어학 관련 지식 영역이 대폭 관여하게 마련이다. 4.국어 지식 교육의 정당성 논쟁문법 교육 유용론⑴ 문법은 정치한 규범 언어를 만드

  • [방통대 국어국문학과 2학년 언어와 생활 공통] 교재 1장을 참고하여, 통신 언어의 자료를 직접 수집ㆍ조사하여 분석해 보시오.
  • 외국어 남용>이에는 영어를 영문으로 적는 일도 많고, 영어 단어를 한글로 적어 하나의 문장처럼 사용한 일도 있다. 또한 ‘화일’, ‘씨디’, ‘쏘리’와 같이 외래어 표기법에 어긋난 용례도 많이 나타난다. 특히 영어의 ‘Hi가 ’하이‘, ’하이루‘, ’하이룽‘, ’할룽‘ 등 10개 이상의 다른 형식으로 적히고 있는 점도 특이하다.오버한당진짜 나쁜 엑스에여하이 하이루 하이염 하이룽 할렁 하루외래어/외국어 오・남용의 영향은 건전한 커뮤니

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.