외국어로서의한국어교수학습론 문법 번역식 교수법 문법 번역식 교수법 이론적 배경
- 등록일 / 수정일
- 페이지 / 형식
- 자료평가
- 구매가격
- 2015.03.29 / 2015.03.29
- 3페이지 / hwp (아래아한글2002)
- 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
- 800원
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
1
2
3
추천 연관자료
- 본문내용
-
문법 번역식 교수법
Grammar Translation Approach
문법 교수를 강조하고 주요 활동 기법은 목표 언어를 모국어로, 모국어를 목표 언어로 번역하는 것이다.
1. 문법번역식 교수법의 이론적 배경
1.1 20세기 이전의 언어교수법
-고대, 중세 시대 (고전 그리스어와 중세 라틴어) : 언어의 형태와 의미를 직접적으로 가르치고, 듣고 따라하는 과정을 거쳤을 것이라 추측, 학습 사전의 형식을 갖춘 자료를 활용
-르네상스 : 읽기와 쓰기 활동에 중점(고전적인 교수법)
라틴어 고전 문법과 일반적으로 쓰이는 라틴어와의 차이: 라틴어 고전은 학교에서 공식적인 교수 시작, 일상어로서의 라틴어는 사어가 되었음.
라틴어 고전을 고전적인 교수법(Classial Method)으로 가르침.
고전적인 교수법(Classical Method): 문법 규칙에 초점을 맞추고, 어휘와 다양한 활용법을 암기하며, 텍스트를 번역함.
라틴어 교육의 목적 허 용 외, 『외국어로서의 한국어교육학 개론』, 박이정, 2007, p.336
① 고전 문학을 이해하고 감상
② 고전어 학습을 통하여 모국어에 대한 이해도 높이기
③ 난해한 고전어 학습을 통하여 학습자의 전반적인 지적 능력 향상
-18,19세기: 문법번역식 교수법
자료평가
-
아직 평가한 내용이 없습니다.
오늘 본 자료
더보기
최근 판매 자료
- 히브리어기초_창세기 2장 1-3절 히브리어 논문을 자음과 모음의 발음에 따라 한글로 정확하게 음역을 할 것
- 기독교와문화_독서보고서_기독교의 기본 진리, 존 스토트 지음, 황을호 옮김, 2015, 생명의 말씀사
- [한국무교] 현대사회에서의 무교
- 평생교육프로그램 기획
- 교사로서의 `자아효능감` 검사를 실시함으로써, 이에 대한 신념을 점검해보고 이를 서술해보세요.
- 민중의 발견과 저항의식 1970년대 문학사 전반적으로 본 70년대 문학의 양상
- [한국문학사] 1970년대 한국문학
- 구약 개요 -호세아
- T. S. 엘리엇 문학비평
- [보건교육계획안] 노인 보건교육 프로그램 계획서 -노인을 위한 올바른 운동관리 교육
저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.