스페인어와 한글의 언어 비교

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2013.03.29 / 2019.12.24
  • 84페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 4,500원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
목차

제 1장. 스페인어 관사와 한국어 조사 체계 비교

제 2장. 스페인어와 한국어 자음동화현상 대조

제 3장. 한국어와 스페인어의 형용사 하위범주 비교

제 4장. 한국어와 스페인어 어순 비교

제 5장. 스페인어와 한국어의 격 체계 대조

제 6장. 한국어와 스페인어 명사구의 어순 비교

제 7장. 한국어와 스페인어의 관용 표현 대조

제 8장. 한국어와 스페인어 문화 어휘 대조 분석 및 활용 방안

참고문헌
본문내용
Ⅰ. 스페인어 관사와 한국어 조사 체계 비교

스페인어를 배우는 국내의 학습자들에게 가장 어려운 언어 현상들 중 하나가 스페인어 관사 체계일 것이다. 우리말에는 관사라는 문법 범주가 없기 때문에 관사가 체계적으로 발달한 스페인어를 습득하는데 어려움이 생기게 된다. 빈도 관점에서 볼 때 관사는 스페인어 학습자들이 가장 자주 접하는 형태이다. 그럼에도 불구하고 그에 대한 체계적인 언어학적 이해가 부족한 실정이다. 스페인어 관사와 한국어 조사는 단순한 장식품이 아니라 명사의 의미를 완성시켜주는데 필수적인 요소이다. 나아가 문장이나 담화의 정확한 사용을 위해 관사와 조사에 대한 명확한 이해가 요구되는 것이다. 스페인어 관사와 한국어 조사의 잘못된 사용은 각각의 언어에서 발화 간의 응집력을 떨어뜨려 담화 전체의 의미 파악을 어렵게 한다. 그런데 학습자들이 스페인어로 작문을 하거나 말을 할 때 관사를 임의적으로 마음대로 사용하는 경우가 많다. 또한 스페인어를 한국어로 번역하는 과정에서도 관사를 한국어 조사 체계에 맞지 않게 사용하는 경우를 흔히 볼 수 있다. 마찬가지로 한국어를 배우는 외국인 학습자들에게도 가장 습득하기 어려운 것이 한국어조사 체계일 것이다.
스페인어 관사와 한국어 조사는 형태적인 관점에서 볼 때 매우 간단한 기호에 불과하지만 언어학적으로 사용법이 매우 복잡하다. 그러나 의미적인 측면에서 볼 때 스페인어 관사와 한국어 조사의 기능 사이에 유사점이 있는 것도 사실이다. 따라서 매우 상이해 보이는 두 언어의 문법 범주 간의 이해를 위해 대조 연구해볼 필요가 있다. 본 연구에서는 스페인어 부정관사 ‘un’과 정관사 ‘el’의 기능 그리고 이에 상응하는 한국어 조사 ‘이/가’와 ‘은/는’의 기능을 의미적 관점에서 대조 분석해 볼 것이다. 이를 통해 스페인어 관사와 한국어 조사 사이에 공통적으로 적용될 수 있는 어떤 메커니즘이 있는지 찾아볼 것이다. 다시 말해, 두 범주 사이에 의미적 연관성이 있는지 그리고 그러한 연관성이 있다면 두 범주를 포괄적으로
설명할 수 있는 방법이 무엇인지 모색해 보기로 하겠다.

스페인어 관사와 한국어 조사의 전통적 분석의 한계

전통적으로 스페인어 관사는 정관사(articulo definido)와 부정관사(articulo indefinido)로 구분한다. 그러나 정관사와 부정관사 개념만으로는 다음의 예문들을 설명하는데 한계가 있다:
(1) a. Un hombre ha llegado aqui.
b. El hombre esta cansado.
c. Un hombre es mortal.
d. El hombre es mortal.
(1a)에서 부정관사 ‘un’은 비한정(indefinido)의 개념은 적당해도 (1c)에서는 그렇지 못하다. 또한 (1b)에서 정관사 ‘el’이 한정(definido)의 개념은 적당해도 (1d)에서는 그렇지 못하다. (1a, b) 문장들에서의 ‘hombre’는 화자가 구체적인 상황에서 본 특정한 개체의 사람들을 의미한다. 이때 관사 ‘un’과 ‘el’이 모두 사용되고 있다. 다른 한편, (1c, d)의 문장들은 일반적인 가치를 표현하는 것이며, 이때의 ‘hombre’는 총괄적인 개념의 사람이란 의미로 쓰인 것이다. 이러한 문맥에서도 관사 ‘un’과 ‘el’이 모두 사용될 수 있다. 말하자면, 총칭성 가치와 특정성 가치를 표현하는데 정관사와 부정관사가 모두 사용되는 것이다. (1)에 제시된 예문들의 비교로부터, 정관사와 부정관사의 개념만으로는 ‘un’과 ‘el’의 본질적인 의미를 설명하는데 충분하지 않음을 알 수 있다. 또한 스페인어 관사의 본질과 의미 기능을 파악하기 어려울 뿐만 아니라 어떤 상황에서 어떻게 사용되고 있는지 체계적으로 설명할 수 가 없다.
다른 한편으로, 한국어 조사의 경우 대부분의 연구에서 ‘이/가’는 주격을 그리고 ‘은/는’은 주제를 나타낸다고 제안하고 있다3). 그러나 이러한 이분법을 단순히 받아들이기에는 문제가 있다. 많은 경우 ‘이/가’가 주어와 주제를 나타낼 때 쓰이고 있고, ‘은/는’도 주어와 주제를 모두 표시하는데 사용될 수 있기 때문이다. 다음의 예문들을 살펴보자:
참고문헌
성충훈, 「스페인어와 한국어의 격 체계 대조 연구」, 『人文論叢』, 울산대학교 인문과학연구소, 2001
조민정 외, 「한국어 스페인어 관용 표현 대조 분석」, 『초등 국어교육』, 서울대학교 국어교육연구소, 2003
김경희, “한국어와 스페인어의 형용사 하위 범주 비교분석”, 한국학술진흥재단, 2008
김원필, “스페인어와 한국어의 자음동화현상 대조”
양승관, “스페인어 관사와 한국어 조사 체계 비교 연구 - 총칭성과 특정성을 중심으로”, 부산외국어대학교, 2008
이건환(2004), 한국어, 영어, 독일어, 스페인어 명사구의 어순 비교 연구, 전남대학교
이충희(2003), “스페인어의 어순”, 세계 주요 9개 언어 비교포럼 발표자료 참고.
이기갑(1991), “한국어 어순 연구사”, 언어학 연구사, 서울대학교 출판부
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • 언어와 문화 - 한글의 우수성에 관해서
  • 한글이 창제된 것이다. 이를 통해 우리는 한글은 모든 백성에게 문자를 쉽게 쓰도록 한 애민 정신, 우리 고유의 문자를 만들려는 자주 정신, 실생활에서 쉽게 익히고 사용할 수 있는 실용 정신을 바탕으로 창조되었다는 것을 볼 수 있다.한국어, 한글은 전 세계에 존재하는 4천여 종의 언어와 그것을 기록하는 100여 종의 문자 가운데 하나이다. 한국어는 중국어, 스페인어, 벵갈어, 영어 등 에 이어 세계 12위라고 한다. 그러나 한글은 다른 나라의 언어보

  • [어휘론] 신어, 과거와의 비교 -예시를 중심으로
  • 언어, 유식한 사람들이 사용하는 언어 등의 의식이 산재해 있다. 또한 기업이 글로벌화 되어가는 추세를 따라가기 위해 필요한 부분이라는 생각들이 전제되어 있다. 하지만 이렇게 무분별하게 외국어를 사용해야만 그것이 진정한 세계화로 가는 길인지, 유식한 사람이라고 할 수 있는지에 대해서는 의문이다. 그나마 최근 들어 국어 정화 운동의 일환으로 외래어를 대신하기 위한 고유어로 신어 만드는 움직임이 보인다. 실례로 식품업계에서 이 움직임

  • 현 제2외국어 교육의 문제점과 나아갈 방향 제 7차 교육과정을 중심으로
  • 언어에 대한 정확한 정보가 선행되어야 올바른 선택을 할 수 있다. 학생들의 선택에 도움을 줄 수 있는 정보를 제공하기 위해서는 체계적이고 명확한 과목별 홍보자료 제작 및 공유가 절실히 요구된다. 또한 각종 파워포인트, 한글, 동영상, 플래시 등 자료 제작 방법에 관한 다양한 연수를 시행하여야하고, 그렇게 만들어진 자료들은 교사들이 서로 공유할 수 있는 시스템을 구축하여야 한다. 그리고 다른 교과와 마찬가지로 문제은행을 제작하여 교사

  • [한국어교육론] 한국어 쓰기 교육 분석
  • 언어능력 수준에 따라 쓰기 활동을 표로 유형화하였다. 비담화적 활동은 기계적인 연습들로써, 문법지식이나 한글의 자모 등을 활용하여 연습해보도록 하여, 한국어의 기본 조합이나 원리를 이해하도록 하는 것이다. 담화적 활동은 이런 기계적인 연습을 넘어서 초보적 단계의 생성 기능을 연습하는 활동들이다. 이를 중심으로 하여 한국어에서 적용 가능한 혹은 적용되고 있는 쓰기 활동 유형들을 살펴보겠다. 수준별 쓰기 활동의 유형쓰기활동

  • 로마자표기법 변천, 로마자표기법 원칙, 로마자표기법과 신문표기, 중국 로마자표기법 사례, 로마자표기법 유의점, 문화교육부 로마자표기법 분석
  • 한글 복원을 전제로 표기할 경우에는 한글 표기를 대상으로 적는다이 때 글자 대응은 제2장을 따르되 ‘ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㄹ’은 g, d, b, l로만 적는다. 음가 없는 ‘ㅇ’은 붙임표(-)로 표기하되 어두에서는 생략하는 것을 원칙으로 한다. 기타 분절의 필요가 있을 때에도 붙임표(-)를 쓴다.철저하게 한글 복원을 염두에 두고 로마자 표기를 해야 하는 경우가 종종 있다. 주로 언어학 학술 논문을 작성할 때나 전산 분야에서 그런 일이 있는데 대개 한국어 문장

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 최근 판매 자료
    저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.