[영화자막][영화자막 형태][영화자막 번역 양상][영화자막 원리][영화자막의 개선방안]영화자막의 형태, 영화자막의 번역 양상, 영화자막의 원리, 향후 영화자막의 개선방안(영화자막, 영화자막 번역 양상)

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2013.08.19 / 2019.12.24
  • 8페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 5,000원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
목차
Ⅰ. 서론

Ⅱ. 영화자막의 형태
1. 스크린에 영화 화면이 보여지고 그 오른쪽에 한글자막이 상영
2. 우선 자막상영을 앞쪽에다 하지 않고, 글자를 좌우를 뒤집어서 극장 뒷벽에다 상영을 하는 방법
3. 고글형태의 문자발생안경
4. 상영되는 영사기에서 시간 값을 축출해내는 방법

Ⅲ. 영화자막의 번역 양상
1. 규격에 맞는 번역
2. 중국어와 중국문화의 특징을 살리는 번역

Ⅳ. 영화자막의 원리

Ⅴ. 향후 영화자막의 개선방안

Ⅵ. 결론

참고문헌
본문내용
Ⅰ. 서론

사회문화적 배경
* 영화 관람은 빅토리아 시대의 여가활동이라는 맥락에서 발전.
* 19세기 후반 가정에서의 광학적 놀이기구들, 카드 세트, 피아노 보유, 싸구려 대중소설의 확산, 사진인쇄술로 인한 여행서적 출판.
* 대중오락의 분화: 마을 극장, 순회 쇼단의 환등기 슬라이드의 사용, 축음기 사용 콘서트. 다양한 볼거리를 제공하는 보드빌 프로그램. burlesque 삼류극장의 저속한 희곡과 누드 쇼, 대도시의 오락공원에서의 놀이기구들.
* 초기 영화는 단 하나의 쇼트로 구성되었고 카메라는 한 장소에 고정, 연기는 하나의 테이크에 담겨짐.
* 상영시 보도영화, 풍경영화, 극영화를 하나의 프로그램으로 묶어 다양한 체험을 주려고 노력. 음악 반주를 포함, 영화의 이야기를 설명하거나 환등기와 혼합, 축음기를 사용한 간주곡을 트는 등 흥행 성적은 상영업자가 프로그램을 보여주는 능력에 의존.
서구의 초기 영화 회사들
* 뤼미에르 형제의 회사: 세계 많은 국가들의 풍경영화와 보도영화, 몇몇 희극영화.
기차나 배에 카메라를 설치한 트래블링 쇼트를 구사.
* 샤를르 파테의 회사 pathe freres: 온실 형태의 스튜디오 건립, 파테 카메라 판매.
* 고몽 사
* 멜리에스의 영화사
* 영국의 브라이튼 학파: 스미스와 제임스 윌리엄슨
* 영국의 세실 헵워스: 1905-14년까지 가장 중요한 제작자.
* 미국: 1897년까지 영화의 움직이는 화명에 대한 호응이 사라졌으나 1898년 미-스페인 전쟁을 계기로 전투와 관련된 것을 보려는 관객의 열의에 따라 실제 장면과 연출된 영화들로도 이익을 보게 됨. 예수 수난극도 영화산업의 부활을 도움. 98년부터 대부분 영화가 보드빌 극장에서 상영되는 안정기에 접어듬.
* 아메리칸 뮤토스코프: 1890년대 후반에 성공. 옥상 스튜디오에서 영화제작. 99년 아메리칸 뮤토스코프와 바이오그래프로 이름 바꿈. 2년 에디슨과의 소송에서 승리한 후 번창.
* 아메리칸 바이타그라프: 양식적으로 진전된 영화를 만드는 중요 회사로 부상.
* 에디슨의 회사: 경쟁을 위해 더 긴 영화를 스튜디오에서 제작함(촬영장비 제작 전문가이자 영사기사, 촬영감독인 에드윈 포터의 도움으로). <미국 소방수의 생활>은 일련의 쇼트로 이야기를 구성하는 편집방법에서 큰 진전을 보인 작품. <대열차 강도>(1903)는 최고 인기작. 간격편집 기술 창안의 모태. 포터는 영화산업이 극영화(이야기) 제작에 집중되게 만든 영화 제작인 중 하나.
참고문헌
박윤철, 영화자막에서 시각기호에 의한 축소번역, 한국번역학회, 2007
박윤철, 영화 자막 번역에서 어휘 선택 연구, 한국번역학회, 2008
박윤철, 시각 요소에 의한 정중성 보존 연구 : 영화 자막 번역 중심으로, 한국번역학회, 2008
이성우, 영화·비디오 자막의 국어 오용사례, 한국어문기자협회, 1990
조주형, 자막 번역의 특징으로 본 영화 자막 번역의 효율적 방안, 부산외국어대학교, 2007
홍경아, 텍스트 유형에 따른 영화 자막 번역 연구, 중국어문학연구회, 2011
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • [언론학] 만화와 애니메이션
  • 방안은 무엇이라고 생각하는가?A. 우리나라의 대여점 문화는 상당히 오랜 역사를 갖고 있다. 그 시발점으로는 대본소를 들 수 있다. 대본소란 만화방의 전신격인 개념이다. 80년대 후반, 우리나라의 대여점 문화는 새로운 만화시장으로 전환될 수 있는 기회가 있었으나, 일본 문화 개방으로 인해 흐지부지되어버렸다. 그 이후 책을 읽자는 풍조가 만연되어 곳곳에 도서대여점이란 형태의 책방이 생겨나게 되었는데, 그 때는 대여점에 만화는 들어있지 않

  • [영화시장] 영화에 대한 분석
  • 영화산업이 국내 영화산업에 미치는 영향 1. 헐리우드 영화 산업의 특징 2. 헐리우드 영화 산업이 세계 영화시장을 장악하는 이유3. 헐리우드 영화 산업이 국내 영화 산업에 미치는 영향4. 우리의 대안 카. 심의제도 - 외설인가 예술인가? 1. 검열의 정의2. 영화 검열 이유3. 외국의 심의 제도4. 우리나라의 심의 제도5.우리나라 영화 심의 제도의 문제점과 발전 방안타. 영화와 비디오 산업의 미래1. 영화 산업의 미래2. 2004 한국영화산업 전망3. 비디

  • [매스컴과 현대사회, 청주대 사이버강의, 현대 매스컴] 매스컴과 현대사회 총정리
  • 개선하기 위한 방안으로 도입된 것이다.2. 끊임없이 형식과 소재를 개발해 현실에 적용해야하는 매스컴에서 (관료제)의 경직성은 프로그램의 질적 발전을 가로막는 주요 요인 중에 하나이다.3. 방송국은 (독립프로덕션)과의 계약을 통해 비용절감과 지속적 물량공급의 보장뿐만 아니라, 프로그램의 질을 높 일 수 있다.4. 질 높은 프로그램의 생산은 방송제도의 문제가 아니라 정부, 관련 공무원, 방송사주, 방송 종사 언론인들 등의 (의지)에 달려 있다.

  • [교육심리] 한국의 특수아동교육
  • 형태와 설립 주체를 법제화하지 못하였으며, 교원의 자격, 아동의 취학 조건 등에 대한 어떠한 방향도 담지 못했던 것이다. 조기교육의 개선 방안우리나라 조기교육의 발전을 위해서는 법률의 개정을 통해 이와 같은 사항들을 담아야 할 것이다. 그 구체적인 내용을 제시하면 다음과 같다. 첫째, 장애를 발견한 때부터 3세 미만까지의 교육은 무상으로, 3~6세까지의 교육은 의무교육으로 한다.현재 일반 교육계에서도 3세부터의 유치원과정 의무교육

  • 웹툰의 언어표준화 기능 연구
  • 원리를 따르라’로 바꿔 말할 수 있다. 표준어 선정이 자칫 발음상다수 분포를 보이는 형태만 표준어로 정하는 경향 즉 표음주의 경향으로 흐를 수 있으므로 이를 예방하기 위해서는 표준어 선정도 어디까지나 맞춤법의 원칙인 ‘소리대로 적되 어법에 맞도록 함을 원칙으로 한다’는 기본 정신에서 벗어나서는 안 된다.어떤 단어의 신형이 아무리 75% 75%라는 것은 신뢰할 만한 실태 조사가 전제되어야 한다. 또한 75%는 개신형 또는 우세형의 확실한 기

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.