한영번역(영어번역)의 종류, 변환단계, 한영번역(영어번역)의 문맥자질, 한영번역(영어번역)과 숙어, 한영번역(영어번역)과 연어, 한영번역(영어번역)과 영어성경, 한영번역(영어번역)의 문제점, 한영번역(영어번역)

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2013.08.08 / 2019.12.24
  • 11페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 5,000원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
목차
Ⅰ. 서론

Ⅱ. 한영번역(영어번역)의 종류
1. 역동적 번역(Dynamic Translation)
1) 내용동등 번역(Dynamic Equivalence)
2) 형식일치 번역(Formal translation)과 의역(Paraphrase)
2. 형식적 번역(Formal Translation)

Ⅲ. 한영번역(영어번역)의 변환단계
1. 의존 관계 일치 조건
2. 토큰 선택 조건(비근접 숙어 선택)
3. 지배 제약 충족 조건(비근접 숙어 선택)

Ⅳ. 한영번역(영어번역)의 문맥자질

Ⅴ. 한영번역(영어번역)과 숙어

Ⅵ. 한영번역(영어번역)과 연어

Ⅶ. 한영번역(영어번역)과 영어성경

Ⅷ. 한영번역(영어번역)의 문제점

Ⅸ. 결론 및 시사점

참고문헌
본문내용
Ⅰ. 서론

영어 선전에 결정적인 구실을 하는 것이 포드재단, 브리티시 카운슬 등 영어를 세계에 전파하는 미.영의 기관들이고, 경영에는 국적이 없다고 선전하는 세계기업들이다. 지금 영어 산업의 매출액은 전 세계적으로 천문학적인 숫자에 이르고 있다. 영어 수출국들에서는 이를 정부가 적극 지원하고 있고, 수입국 역시 세계화의 명분으로 이를 적극 수용하고 있다. 이렇게 보면, 지금의 영어 지배에는 과거의 직접적인 식민 통치에 비해 상업적 이해가 뿌리 깊게 박혀 있다고 할 수 있다. 우리나라에서도 영어 공용어를 주장하거나 영어 능력을 강조하는 곳들이 영어 전문가들, 영어 학원들, 영어 교재 장사들, 기업들, 주류 언론들(이들 역시 영어 장사에 가담하고 있다)임은 조금도 이상한 일이 아니다. 영어는 권력의 원천일 뿐 아니라 부의 원천이기도 하다.
또 영어는 사회적 지위의 상징이 되었다. 이전에 한문이 사대부와 양반의 상징이었던 것처럼 이제는 영어로 간판을 달거나 영어를 몇 마디 섞어 쓰는 것이 부와 지위의 상징이 된 것이다. 그래서 '부티 나는' 곳일수록, 또 돈 많은 사람이 찾는 물건일수록 한글보다는 영어가 더 많이 씌어 있는 것이 당연하게 되었다. 이런 현상은 점점 더 심해져서, 거리의 간판이나 아이들의 과자에 이르기까지 비싸고 고급스러운 이미지를 위해 영어와 영문자를 점점 더 많이 쓰고 있다, 바야흐로 영어의 공용어화가 실제로 시작된 단계에 있는 듯하다.
이렇게 볼 때, 영어를 단순히 의사소통의 도구로 보고 이 도구를 더 효율적으로 쓰기 위해 영어를 공용어로 하자는 말은 너무 근시안적인 말이다. 영어는 영국과 미국이 세계를 지배하기 위한 도구이며, 한국의 지배층이 그 지배를 더 공고히 하기 위한 도구이다. 다시 말해 영어는 지배층의 지배를 위한 도구이다.

Ⅱ. 한영번역(영어번역)의 종류

1. 역동적 번역(Dynamic Translation)

이것은 단어 자체에 그다지 관계없이 의미나 느낌 혹은 인상을 위주로 옮기는 번역 방법으로 내용의 전달에 초점을 맞춘다. 다시 말해서 "저자들이 의미했던 바를 어떻게 우리의 말로 표현할 것인가"(How we would say what they meant)를 중요시한다. 이러한 번역방법은 성경의 원본이 원래의 독자에게 영향을 미쳤던 것과 같은 방식으로 현재의 독자들에게 감동을 주는 데에 그 주된 관심이 있으므로 감화적 번역이라고도 불린다.
참고문헌
◇ 강일해(2005), 영어번역테크닉완성, 굿모닝출판사
◇ 김성동(2010), 영한기계번역에서의 전처리에 관한 연구, 한국정보과학회
◇ 류일영(2002), 영어교육에서 번역의 필요성, 세종대학교
◇ 이윤재, 이종준(2012), 좋은 영어 지식 사전, 다락원
◇ 한성구(1996), 영어번역에 관한 연구, 성균관대학교
◇ 황실근(2005), 한국인의 영어 번역의 문제점과 해결방안, 상명대학교
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • 중국문학에 있어서의 번역의 이론과 실제
  • 번역을 학문적으로 체계화하고 연구하여 이를 토대로 실제적인 번역문제들에 대해 조직적이고 과학적으로 대처한다는 목표 아래 단순한 학회 차원의 모임이 아니라 재단법인으로 등록까지하여 『번역연구』라는 기관지를 年刊으로 이미 3호까지 낸 바 있다. 여기에 실린 글들을 보면 이 모임이 추구하는 방향이라든가 구체적인 연구방법 등을 살펴 볼 수 있는데, 원론적 성격이 강한 일반론보다는 실제적인 번역과정에서 일어나는 여러 가지 문제점

  • [번역기][기계번역][번역][번역기 종류][번역기 문맥자질][번역기 현황]번역기(기계번역)의 종류, 번역기(기계번역)의 문맥자질, 번역기(기계번역)의 현황, 번역기(기계번역)의 문제점, 번역기(기계번역) 사례 분석
  • 영어-일본어, 일본어-영어로 번역해 주는 후지쯔에서 개발한 시스템이다. 1996년 4월부터 서비스를 시작했고 사용자는 번역할 원고를 전자우편을 통해 보내면 컴퓨터가 번역 결과를 자동으로 전자우편으로 되돌려 준다. 이때 사람의 개입 없이 전부 자동으로 처리되는 특징을 갖고 있다. 번역 속도는 A4크기의 번역결과를 받기까지 15-30분이 소요되며 22가지 전문 용어 사전을 갖고 있다. Ⅲ. 번역기(기계번역)의 문맥자질인간이 하나의 동음이의어의 의

  • [자료목록] 정부주도 경제개발체제
  • 과 85/86연도 예산안손상익 : 세계경제동향 : 1985: 3,2(′85.2):69-7390 『 프랑스 』 정부 의 1986년 경제전망 과 예산안 개요한국은행 편: 주간내외경제: 1985: 1239(′85.11):21-2491 정부 의 하반기 경제전망 과 대책 의 주요내용한국은행 편: 주간내외경제: 1985: 1224(′85.7):8∼1392 정부와 기업의 역할 설정;경제자율화를 중심으로김재철 : 전경련 : 1990: 309(”90.8):6-1193 우리나라에서의 정부규제 강화 요인과 문제점강희복 : 전경련 : 1990: 309(”90.8):12-1694

  • 언어학개론 (강의정리 과제 토론 퀴즈 중간고사 기말고사 중간시험 기말시험)
  • 과 평순 모음으로 나눌 수 있다.4 관의 길이에 변화가 발생하면 관이 갖게 되는 공명 주파수에 차이가 생기게 되어 서로 다른 질의 모음이 산출된다.강세에 대한 내용으로 틀린 것을 고르시오.1 우리말에는 강세가 큰 의미를 갖지 않지만 영어에서 모든 단어는 강세를 가진다.2 한국어의 강세는 강약형, 약강형, 약약강형 세 가지가 존재한다.3 한국어의 강세는 주로 첫음절에 오며, 3음절 이상인 낱말에서 첫 음절이 개음절인 경우 둘째 음절에 강세가

  • (박혜란)외국어로서의 한국어 교육개론 (기말시험)(강의안.핵심정리.★기출문제)
  • 단계는 글을 쓰기 전과 글을 쓴 후로 나뉜다./X 쓰기는 ‘글을 쓰기 전, 글을 쓰는 중, 글을 쓴 후’단계로 나누어 볼 수 있다9-1(생각) 9-1(생각) 쓰기 교육방법의 종류가 무엇이 있는지 생각해 봅시다./언어 구조 중심의 쓰기, 텍스트의 기능 중심의 쓰기, 창의적 표현 중심의 쓰기, 과정 중심의 쓰기, 내용 중심의 쓰기, 장르 중심의 쓰기 등이 있습니다.9-1(평가) 9-1(평가) 1. 다음 중 글을 쓰는 목적이 아닌 것은?누군가와 의사소통을 하기 위해서자신의

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.