한영번역(영어번역)의 요점, 동음이의어처리기, 한영번역(영어번역)의 음역과 직역, 한영번역(영어번역)의 사례, 한영번역(영어번역)의 숙어모형, 한영번역(영어번역) 숙어구조, 한영번역(영어번역) 숙어인식방법

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2013.08.19 / 2019.12.24
  • 9페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 5,000원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
목차
Ⅰ. 서론

Ⅱ. 한영번역(영어번역)의 요점

Ⅲ. 한영번역(영어번역)과 동음이의어처리기

Ⅳ. 한영번역(영어번역)의 음역과 직역

Ⅴ. 한영번역(영어번역)의 사례

Ⅵ. 한영번역(영어번역)의 숙어모형

Ⅶ. 한영번역(영어번역)의 숙어구조

Ⅷ. 한영번역(영어번역)의 숙어인식방법

Ⅸ. 결론

참고문헌
본문내용
Ⅰ. 서론

외국어교육은 오랜 옛날부터 있었고, 특별한 목적을 가진 경우를 제외하면 거의 문자를 통한 문법 번역식 외국어교육이 주류를 이루었던 것이 사실이다. 오늘날 교통과 통신의 혁신적인 발전은 서로 다른 언어를 사용하는 사람이 더 많이, 더 자주 만날 수 있는 기회를 제공하게 되었고, 따라서 외국어를 듣고 말하는 능력이 더 중요해졌다고 하겠다. 읽기와 쓰기를 통해서 외국어를 가르칠 때 정말 필요한 것은 목표언어의 철자법과 그것을 읽기 위해 필요한 개개의 발음 및 필수적인 연음변화, 억양 등 철자발음에 관한 것들이었다. 그러므로 당시의 외국어 교사가 읽는 발음은 원어민의 발음과 상당히 거리가 먼 철자발음이었고, 외국어를 아는 것과 원어민과 직접 대화를 하는 능력은 별개의 능력처럼 보일 수도 있었다.
이러한 맥락에서, 우리의 초등영어교육은 보다 영어다운 영어를 할 수 있는 능력, 즉 영어 원어민의 발화를 이해할 수 있고 원어민이 별 어려움 없이 이해할 수 있는 영어를 구사하는 능력을 기르는데 초점을 맞추어야 할 것이다. 영어의 리듬 습득은 이러한 목표를 달성하는데 가장 핵심적인 분야의 하나이면서 지금까지 거의 우리의 관심밖에 있었다고 할 수 있다. 우리는 외국인이 우리말을 배워서 사용할 때 이상한 부분을 쉽게 발견할 수 있지만 문법적으로, 또는 음성학적으로 그 이유를 설명할 수 없는 경우가 흔히 있다. 이는 우리말의 독특한 리듬이나 억양 등 초분절음소(supra-segmental phonemes)를 재대로 습득하지 못했기 때문에 일어나는 현상일 수 있으며, 우리도 영어의 강세, 리듬, 억양을 재대로 습득하지 못하면 영어 원어민에게 똑 같은 느낌을 주게 될 것이다. 이처럼 영어의 초분절음소 중 리듬은 영어를 영어답게 하는데 가장 중요한 부분이면서도 이에 관한 연구는 아직까지 초보적인 수준인 것으로 보인다.
영어교육에서 영어리듬 습득의 중요성을 알아보고, 기존의 연구들을 통해 영어리듬의 전반적 이해를 시도하고, 리듬교육의 전제조건에는 어떤 것들이 있는지 알아보기로 하겠다. 그리고 리듬교육을 위한 방법들을 탐색함에 있어서 그 이론적인 바탕과 실천적인 면도 함께 알아봄으로써 결론적으로 영어리듬을 초등영어교육에서부터 다루어야 하는 이유를 확인하고 앞으로 이 분야에서 이루어져야 할 연구, 초등영어교육 현장에서 이루어져야 할 일들을 언급해야한다.
참고문헌
◎ 김성동, 영한기계번역에서의 전처리에 관한 연구, 한국정보과학회, 2010
◎ 류일영, 영어교육에서 번역의 필요성, 세종대학교, 2002
◎ 손태수, 한국어의 영어번역 과정 및 분석, 성균관대학교, 2004
◎ 이윤재, 이종준, 좋은 영어 지식 사전, 다락원, 2012
◎ 장우영, 영어 번역 과정의 3단계, 안동대학교, 2004
◎ 황실근, 한국인의 영어 번역의 문제점과 해결방안, 상명대학교, 2005
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • 한영번역(영어번역)의 종류, 변환단계, 한영번역(영어번역)의 문맥자질, 한영번역(영어번역)과 숙어, 한영번역(영어번역)과 연어, 한영번역(영어번역)과 영어성경, 한영번역(영어번역)의 문제점, 한영번역(영어번역)
  • 한영번역(영어번역)의 종류, 변환단계, 한영번역(영어번역)의 문맥자질, 한영번역(영어번역)과 숙어, 한영번역(영어번역)과 연어, 한영번역(영어번역)과 영어성경, 한영번역(영어번역)의 문제점, 한영번역(영어번역) 관련 시사점 분석Ⅰ. 서론Ⅱ. 한영번역(영어번역)의 종류1. 역동적 번역(Dynamic Translation)1) 내용동등 번역(Dynamic Equivalence)2) 형식일치 번역(Formal translation)과 의역(Paraphrase)2. 형식적 번역(Formal Translation)Ⅲ. 한영번역(영어번역)의 변환단계

  • [기계번역][번역기][번역]기계번역(번역기)의 원리, 기계번역(번역기)의 동음이의어, 기계번역(번역기)과 독일어분석기, 기계번역(번역기)의 현황, 기계번역(번역기)의 발전방안, 향후 기계번역(번역기)의 전망 분석
  • 영어의 경우 재배열/생성 모듈에서 처리해야 하는 과정이 대단히 복잡해진다.2. 변환방식구문분석 정도의 이해과정으로 번역이 이뤄지며 약간의 의미 분석도 이뤄지는 방식이다. 원시언어 문장이 분석되면 일반적으로 트리(tree) 형태로 표현되고 트리는 목적 언어의 구조에 적합한 트리로 변환된다. 이렇게 변환된 트리로부터 목적 언어의 문장을 생성한다.이 방법은 두 언어 사이의 개별적인 특성을 번역에 직접 반영할 수 있기 때문에 실용적인 시

  • [교과교육론] 중국어 교육 어떻게 할까 -어휘지도
  • 방법 1. 어휘 지도의 원리이해 + 표현(사용)어휘를 가르친다 함은 어휘에 관한 이해측면과 표현측면을 모두 포함해야 한다. 단어를 이해하고 그것을 기억 속에 저장하는 전략이 이해측면에 해당한다면, 기억 속에 저장된 단어를 인출해서 적절한 상황에 이용하도록 활성화 시키는 전략은 표현측면에 해당한다. 2. 어휘 지도 방안(1) 시청각시청각 교육은 다양한 시청각 매체를 이용하여 학습자들의 감각기관을 통해 학습내용을 효과적으로 전달

  • [중국문화이해]중국어의 특징에 관한 발표
  • 음역 중심인 반면, 중국어는 독특한 수용방식을 가지고 있다.1) 음역 중심시기 (음역 : 한자의 음을 빌려 외국어의 음을 나태 내는 일)ex>‘India’를 ‘印度’로 적는 것 2) 음역. 의역 병행시기 3) 의역 중심시기이러한 독특한 수용방식은 한자의 표의 문자적 특성 때문에 생긴 것으로서 다른 언어에서는 찾아볼 수 없는 희귀한 현상이다. 중국어는 의역을 통하여 외래어휘를 중국어 자신의 어휘로 완전히 변형시켜 소화해내는데 이러한 관점에서 의역

  • 정전 공부의 도움글-단어 숙어 중심으로-
  • 인식하기 위하여 과학적으로 관찰, 분석하고 종합하는 활동. ②(무엇에 대하여) 깊이 생각하고 사리를 따져보는 일. /조선말:혜며 견성. /대. 교의5장:모든 일의 모든 이치에 두루 알음알이를 얻는 공부. /법. 경의13장:대각이 표준. /법. 경의18장 :지혜를 연마하며 본원을 궁구함(硏其智慧 究其本源)이 그 대지. /법. 경의19장 :연과 구는 마탁하는 것으로 갈고 쪼는 것을 말한다. 그러므로 사리를 연구하되 견문하고 사색하고 수증하는 공부를 억만번 해

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.