[프랑스 문학의 이해] 미셸 투르니에의 방드르디, 원시의 삶

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2007.03.08 / 2019.12.24
  • 4페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 700원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
하고 싶은 말
미셸 투르니에의 방드르디, 원시의 삶을 읽고서 쓴 감상문입니다.....참고하셔서 좋은 점수 받으세여~~~~^^
본문내용
☙ 미셸 투르니에의 󰡒방드르디, 원시의 삶󰡓을 읽고..

.................................저자인 미셸 투르니에는 생전에 자신의 작품이 외국에까지 번역 소개되어지는 그리 흔치않은 명성을 누리고 있는 작가 중의 한 사람이다. 20세기 후반의 대표적인 프랑스 소설가로 손꼽히는 그는 일찍부터 문학에로의 꿈을 가지진 않았고, 오히려 다른 분야를 모색하다 도달한 곳이 문학이다. 1차 세계 대전이 끝나고 잠정적인 평화가 지속되던 1924년 12월 19일 파리에서 태어났다. 투르니에의 아버지와 어머니는 소르본느 에서 만났고 거기에서 둘 다 독일어를 배웠고 투르니에 또한 어릴 적부터 독일어를 배웠다. 병약하고 신경질적인 아이였던 그였기에 어린 시절 규율에 얽매이는 학교생활에 큰 흥미를 느끼지 못했고 뒤쳐진 학과를 보충하기 위해 많은 독서를 해야 했다. 약국을 경영하던 외조부의 영향아래 그는 일찍부터 의학에 관심이 높았고 그의 이런 전문분야에 대한 지식은 친구들 사이에서 그를 단연 돋보이는 존재로 만들었다. 한편 그 당시 그가 읽었던 문학작품들은 스웨덴 동화작가 라겔뢰프나 안데르센의 동화들이었는데 이 책들의 영향은 후에 자신의 소설 속에서 주제나 이야기 구조에 강하게 반영되었다. 2차 세계 대전 동안 그는 Saint-German에서 학부 공부를 마쳤고 1941년 여름 바슐라르의 철학서를 읽은 후 의학에서 철학으로 진로를 바꾸고 소르본느 에서 철학, 법학 공부를 한다. 철학과에서 그는 미셸 뷔토르, 쥘 들뢰즈 같은 이들과 그룹공부를 하는가 하면 존경과 비판의 대상으로서의 장 폴 사르트르에 열중하기도 한다. 전쟁 후 1946-1950년까지 독일 튜빙겐 대학에서 유명한 철학교수의 수업을 들으며 철학교사 자격시험 준비를 한다. 그러면서 그는 자주 프랑스에 돌아와 파리 인간 박물관에서 레비스트로스의 인류학 강의를 듣게 되는데 이 수강은 그의 처녀작 " 방드르디, 원시의 삶“ 에 결정적 요소들을 제공하게 된다.철학교사 자격시험에 낙방하자 절망한 그는 아버지의 꿈이기도 했던 교육자로서의 길을 포기하고 문학에로 발을 들여놓는다. 우선 그는 다양한 직업을 가진다. 라디오 문화 교양 프로의 책임자로서 일을 하는가 하면 출판사에서 책 광고 일을 하기도 하고 TV에서 사진에 관한 프로그램을 준비하며 사진에 매혹되기도 한다. 또한 Erich Maria Remarque의 작품을 번역하기도 했다. 1965년 을 완성하여 그가 존경하던 앙드레 지드, 마르셀 프루스트...........................................
참고문헌
방드르디원시의삶
미셸 투르니에 | 이원복 역 | 좋은벗 |
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • 방드르디, 태평양의 끝
  • 삶의 방식을 진정으로 이해할 수 없다는 것을 깨닫습니다. 그는 자신이 섬의 이방인이라는 사실을 받아들이고 그 사실과 함께 사는 법을 배워야 합니다. 책 전체에서 Tournier는 정체성의 본질, 세계관을 형성하는 문화의 역할, 인간과 자연의 관계 등 다양한 철학적 주제를 탐구합니다. 섬에서의 로빈슨의 경험은 그가 이러한 주제에 직면하고 자신의 믿음에 의문을 제기하도록 강요합니다. 이 책의 중심 주제 중 하나는 문화 제국주의라는 개념입니다. 유

  • 현대의서양문화 A형, 다니엘 디포의 소설 『로빈슨 크루소』와 미셸 투르니에의 소설 『방드르디, 태평양의 끝』을 비교하면서, 후자의 작품에 나타난 포스트모더니즘적 특징들에 대해 설명하시오.
  • 2019학년도 ( 2 )학기 과제물(온라인제출용)교과목명 : 현대의서양문화학 번 : 성 명 : 연 락 처 :o 과제유형 : (A형)o 과 제 명 : 다니엘 디포의 소설 『로빈슨 크루소』와 미셸 투르니에의 소설 『방드르디, 태평양의 끝』을 비교하면서, 후자의 작품에 나타난 포스트모더니즘적 특징들에 대해 설명하시오. 목차서론본론1, 소설 ‘방드르디, 태평양의 끝’의 개요2, 문학사적 의의3, 서양의 시선

  • 로빈슨 크루소`와 패러디 작품 `방드르디 태평양의 끝이라는 작을 읽고 비
  • 서로 다른 생각을 갖고 있는 두 작가가 쓰는 것이기 때문에 어떤 일에 대한 자신의 주관적인 생각이 많이 들어가며 그 소설을 쓰던 그 당시 사람들의 생각, 사회 분위기 등이 반영된다는 것을 느꼈습니다. 그리고 우리가 너무 그들보다 우월하다는 생각에 빠져 있는 것이 아닌가에 대한 반성도 하게 되었고, 이런 우월함을 버리고 그들에게 우리의 문명을 강요하기보다는 그들의 원시성을 존중해주고 이해해주는 새로운 시각이 필요하다고 생각합니다.

  • 일곱가지 이야기를 읽고 나의 소감과 감상문 및 느낀점
  • 프랑스문학의 묘한 매력을 느낄 수 있었다. 솔직히 처음 이 책을 읽을때 아무 생각없이 읽어내려갔기 때문에 내용을 이해할 수가 없었다. 하지만 책뒤에 나온 작품해설을 통해서 내가 생각했던거와는 다른 의미를 담고 있다는 것을 알게되면서 상상할 수 있는 범위의 세계가 넓어졌던 것 같다. 앞으로도 프랑스문학작품뿐 아니라 다른나라 작품들에 대해서 알아보고 읽어봐야겠고 미셸투르니에의 작품세계를 더 이해하도록 다른작품을 접하고 싶다. 그

  • [프랑스명작의 이해] 아름다움으로의 여정
  • 문학이 ‘시대를 밝히는 등불’의 역할을 당당히 자임할 수 있는 것은 이러한 발자취가 들려주는 육성肉聲에서 그 근거를 찾을 수 있을 것이다.◆ 본문에 인용된 텍스트들 ◆보들레르, 『악의 꽃』 - 김붕구 옮김, 민음사기욤 아폴리네르, 『알코올』 - 이규현 옮김, 문학과 지성사사뮈엘 베케트, 『고도를 기다리며』 - 오증자 옮김, 민음사미셸 투르니에, 『방드르디, 태평양의 끝』 - 김화영 옮김, 민음사밀란 쿤데라, 『참을 수 없는 존재의 가벼

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.