중국어번역(한중번역)의 단어분리, 현황, 중국어번역(한중번역)과 중국영화번역, 중국어번역(한중번역)의 문제점, 중국어번역(한중번역)의 사례, 중국어번역(한중번역) 외래어표기법, 중국어번역(한중번역) 한계

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2013.08.19 / 2019.12.24
  • 13페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 5,000원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
목차
Ⅰ. 서론

Ⅱ. 중국어번역(한중번역)의 단어분리
1. 단어 자동 분리는 현대 중국어 구문 분석기의 기초 작업이기 때문이다
2. 단어의 계량 분석은 단어 빈도 통계, 새로운 단어의 식별, 컴퓨터 보조 사전 편찬, 단어 배합 연구, 문장 혹은 작자의 스타일 연구 등 여러 분야에 광범위하게 사용되고 있기 때문이다
3. 중국어 문헌의 자동 처리는 우선 단어 분리를 해야만, 단어 의미, 통사 구조 등 좀더 깊이 있는 언어 지식이 활용될 수 있게 되기 때문이다
1) 문장 중간에 공란이 있거나, 공간 및 문장 부호(마침표, 쉼표, 작은 쉼표, 쌍반점, 쌍점, 물음표, 느낌표 등)가 있을 경우
2) 2글자 또는 3글자
3) 4글자
4) 5글자 및 그 이상
5) 관용어와 의미가 바뀐 단어나 구는 의미가 바뀐 언어 환경 하에서는 함께 분리한다
6) 약어는 함께 분리한다
7) 단어에 아가 첨부된 것은 그 단어와 합하여 함께 분리한다
8) 현대 중국어에서 출현하는 한자가 아닌 부호, 예를 들면 아라비아 숫자, 수학 기호, 화학 부호 등은 원래 형태를 유지한다
9) 현대 중국어 중 다른 언어의 음역어는 분리하지 않는다
10) 다른 언어 환경에서의 동일한 단어는 언어 환경에 의하여 상이하게 분리한다

Ⅲ. 중국어번역(한중번역)의 현황

Ⅳ. 중국어번역(한중번역)과 중국영화번역

Ⅴ. 중국어번역(한중번역)의 문제점

Ⅵ. 중국어번역(한중번역)의 사례

Ⅶ. 중국어번역(한중번역)의 외래어표기법

Ⅷ. 중국어번역(한중번역)의 한계

Ⅸ. 결론

참고문헌
본문내용
Ⅰ. 서론

언어와 문화는 항상 인간생활과 사회 속에 존재하고 있으며, 언어를 도구로 상호간의 의사소통은 공유된 문화적 의미를 전제로 한다. 원활한 의사소통을 위해 중요한 것은 문법, 어휘, 표현력뿐만 아니라, 목표어에 내재된 사회 문화적 배경과 정서적 배경에 관한 문화 정보를 이해하는 것도 중요하다. 따라서 언어교육에서 문화교육을 병행하여 체계적으로 다루어야 하는 논리는 학습자가 배우는 해당 국가의 문화적 편견을 최소화하여 상호작용을 원활히 하는데 있는 것이지, 목표문화에 동화되게 하는데 있는 것은 아니다. 언어교육은 지역학 역사 철학 예술 정치 경제 등 중국문화 전반에 대한 이해를 통해 학습되어야만 통․번역을 수행할 수 있는 능력을 제고할 수 있으며, 문화교육은 학습자들이 문화에 대한 흥미를 유발할 수 있는 다양한 자료를 연구 분석하여 수행되어야 국제적인 전문가를 양성할 수 있다. 언어교육은 언어를 기초로 하지만 문화지식이 받혀줘야만 한다. 언어교육과 문화교육은 서로 보완적이며 상호적 관계이지, 상호 모순적이며 해치는 관계가 아니기 때문이다.




≪ … 중 략 … ≫




Ⅱ. 중국어번역(한중번역)의 단어분리

中國語는 英語나 한글과 달리 띄어 씌기를 하지 않기 때문에 단어를 자동으로 분리하는 것이 기계 번역을 위해 가장 시급히 해결해야 할 문제인데, 먼저 中國語에 있어서 단어 자동 분리가 중요한 이유를 3가지로 나누어 논술한다.

1. 단어 자동 분리는 현대 중국어 구문 분석기의 기초 작업이기 때문이다

中國語 자연 언어 처리에는 광범위한 응용 분야가 있는데, 예를 들면 問答 시스템.中國語-外國語 기계 번역 등에서 대상 텍스트를 입력할 때 구문분석(Parsing)은 필수 불가결한 단계이다.
참고문헌
○ 강경구(2005), 한국의 중국어 번역이론 고찰, 동의대학교
○ 김미성(2006), 현대중국어 관용어 번역연구, 부산외국어대학교
○ 박종한(1998), 중국어 번역 기법의 모색, 영남중국어문학회
○ 이소희(1999), 중국어 번역 방법 연구, 이화여자대학교
○ 전기정(2009), 중국어 번역교육의 현황과 향후 교육방법, 중국어문논역학회
○ 최은정(2009), 미학적 측면에서 본 우리말 소설의 중국어 번역 고찰, 영남중국어문학회
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • 웹툰의 언어표준화 기능 연구
  • 중국어와 소수 민족 언어 문자의 규범 및 기준을 제정․감독하며, 보통화 보급을 지도하는 역할을 하였다. ‘중화 인민 공화국 통용 언어 문자법’을 제정함으로써 언어 문자의 규범화, 표준화를 도모하고, 여러 민족과 지역의 경제, 문화적 교류를 추진하고자 하였다. 이 법령의 내용을 토대로 중국의 언어 사용 현황 및 언어 교육 현황을 살펴보면 다음과 같다. 국민들은 국가 통용 언어 문자를 배우고 사용할 권리를 가지며, 중국정부는 국가 통용 언

  • [정보봉사론] 언어정보원
  • 단어를 전달 할 수 있으며, 향후 관리자의 확인을 통해 새로운 단어의 등록이 가능하다. encyber.com은 현재 1주일에 1회 콘텐츠를 업데이트하고 있다. 백과사전적 정보encyber.com은 백과사전과 국어사전을 동시에 제공하기 때문에 국어사전에서는 백과사전적 정보를 포함하지 않는다. 백과사전적 정보(지명, 인물정보 등)는 따로 검색을 해줘야 한다. 어원현재는 고유어처럼 생각되나 원래 한자어이었거나 몽골 어, 중국어 따위의 차용어에서 변한 단

  • [국어정서법] 북한의 어문규정 및 언어생활에 대한 이해와 민족어 통일 방안 연구
  • 단어 내부의 표기만으로 한정하고 있다. 이에 비해 남한의 『한글 맞춤법』은 띄어쓰기까지를 포함하고 있다. 이는 맞춤법에 대한 남북의 개념이 다름을 의미한다. 여기서 우리는 남한의 규정을 기준으로 하여 남 북한 맞춤법의 세부적 차이를 살펴보도록 하겠다.① 총칙남북 맞춤법의 총칙을 살펴보면 남한은 제1장 총칙에 1, 2, 3항을 두어 맞춤법에 대한 것, 띄어쓰기에 대한 것, 외래어 표기법에 대한 것을 함께 두고 있으나, 북한은 띄어쓰기를 따로

  • [일본문학][일본][근대문학]일본의 근대문학, 일본의 사실주의문학, 일본의 아동문학, 일본의 고전소설, 일본의 설화, 일본의 한자, 일본의 형용동사, 일본의 관용구, 일본의 상징어, 일본의 자국어능력 분석
  • 과학적)文化 + 的 + だ = 文化的だ (문화적)男性 + 的 + だ = 男性的だ (남성적)Ⅷ. 일본의 관용구1. 관용구의 정의와 특징1) 관용구의 정의어떤 집단에서 관례적으로 쓰인 말들이 소멸되지 않고 보다 널리 확산되어 공통의 언어체계로 굳어진 것을 의미한다. 2) 관용구의 특징ㄱ) 신체부위 (頭, 顔, 目, 鼻, 口, 耳, 手, 足, 心, 腹)가 차지하는 비중이 크다.- 예는 Ⅲ. 단어별로 본 경우에서 들기로 한다. ㄴ) 문법, 어법, 논리적으로 모순되는 말이 많다.

  • [교양] 맞춤법 보기
  • 과 같은 요건을 갖춘 글이다. 진실하고 풍부한 내용 간결하고 정확한 표현 체계적이고 통일성을 갖춘 짜임이 단원에서는 이와 같은 좋은 글의 요건을 바탕으로 하여 어떤 글이 좋은 글인지 알아보자.(언어)4. 단어의 갈래⑴ 명사, 대명사, 수사연필을 샀다.이것이 가장 좋겠다.첫째가 사과 하나를 사 왔다.위에서 밑줄 그은 말 대신에 쓸 수 있는 다른 말에는 무엇이 있을까?연필 대신에는 책, 옷, 가방과 같은, 다른 사물의 이름을 나타

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.