번역의 종류별 접근법

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2016.03.06 / 2016.03.06
  • 44페이지 / fileicon pptx (파워포인트 2007이상)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 1,800원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
본문내용
제 13장
번역 종류별 접근법
TABLE OF CONTENTS
13.1.1 문어텍스트 대상의 번역 유형 분류
13.1.2 텍스트 모드 중심의 번역 유형 분류
Chapter 13.1 번역분류
Chapter 13.2 실용전문번역
Chapter 13.3 문학출판 번역 및
일반출판 번역
13.3.1 인바운드 번역 시장
13.3.2 아웃바운드 번역 시장
13.3.3 인바운드 일반 출판 번역
Chapter 13.4 영상번역
13.4.1 영상번역의 중요성
13.4.2 영상번역의 정의
13.4.3 영상번역의 종류
13.4.5 영상번역의 원칙
13.4.4 영상번역의 특징
▶ Group 7
Chapter
13.1
번 역 분 류
13.1.1 문어텍스트 대상의 번역 유형 분류
13.1.2 텍스트 모드 중심의 번역 유형 분류
13.1.1 문어텍스트 대상의 번역 유형 분류
문어텍스트
(Written text)
번역
非문학번역
(Non-literary translation)
문학작품 이외의 텍스트를 번역
(설명문, 논설문, 계약서, 법률서류,
컴퓨터 프로그램 등)
문학번역
(Literary translation
문자 그대로 한 언어로 쓰여진 문학작품을 다른 문학작품으로 옮기는 것
(시, 소설, 수필 등)
대부분 ‘번역’이라는 의미를 문학번역으로
생각할 만큼 문학번역이 번역에서 큰 비중을 차지
Newmark’s 지적
`문학번역’과 ‘문학작품의 번역’의 구분
문학번역:
문학텍스트를 옮긴 번역으로 그 결과물이 도착 텍스트도 문학작품 수준에 도달할 정도로 완성도가 높은 경우를 지칭
문학작품의 번역:
문학 텍스트를 출발텍스트로 사용하여 번역된 결과물로서 출발텍스트와 같은 문학적 완성도에 이르지 못한 경우
Peter Newmark (1916-2011)
He was a professor on translation
at the University of Surrey.
http://www.google.co.kr/url?sa=i&rct=j&q=&esrc=s&frm=1&source=images&cd=&cad=rja&uact=8&ved=0CAYQjB1qFQoTCKz0gYrU9MgCFUajlAodH-UPnw&url=http%3A%2F%2Fwww.slideshare.net%2Fcamiloagudelo16%2Fpeter-newmark&psig=AFQjCNFWFMsH7AGGcm-YibNnS0rPZ7HByw&ust=1446653605145561
그가 한 구분의 시도는 그만큼
문학번역이 어렵다는 것을 반증하는 사례
*기능상응번역(homologous translation)
한 언어로 쓰여진 시를 도착어를 모국어로 하는 문화권의 다른 시인이 시로 번역하는 경우
13.1.1 문어텍스트 대상의 번역 유형 분류
13.1.2 텍스트 모드 중심의 번역 유형 분류
문어텍스트-문어텍스트 번역(translation of written texts)
시청각텍스트-영상 번역(translation of audio-visual texts)
문어텍스트 번역
영상 번역
시각 정보와 청각 정보로 이루어진 복합 모드 텍스트를 문어텍스트로 전환하는 번역 방식. 문어텍스트에 비해 양적으로 열세였으나 세계화·국제화 시대가 본격화되고, 외국 프로그램이 유입되면서, 영상 번역의 중요성이 날로 신장되고 있음. 복합 정보의 사용, 대중적 번역, 언어의 경제성 추구, 번역 사용자에 대한 충실성, 문화적 고려의 중요성 등의 특징을 지니고 있음.
번역대상 텍스트
http://cafe.naver.com/transsd/374
Chapter
13.2
실용전문번역
13.2 실용전문분역
13.3.1 인바운드 번역 시장
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • [한국어교육론 공통] 외국어 교수법 중 한국어 교육에 크게 영향을 끼친 교수법을 2개 골라 그 특징과 원리를 기술하고, 구체적인 예(한국어 교육에 적용 예)를 제시하시오
  • 법으로 가르쳐지며 내용을 형태나 낱말에 한정하여 교재 내용과 큰 상관없이 문법분석을 연습으로 지도하는 형태이다.2) 직접식 교수법 (The Direct Method)직접 교수법은 제2 언어 학습은 제 1언어 학습과 비슷해야 한다는 것으로, 많은 구두 상호작용, 언어의 자발적인 사용, 양 언어 간 번역 배재, 문법 규칙 분석을 배제한다. 대신에 학습자의 해당 외국어에 대한 직접 노출을 성공적인 외국어교육의 주요 요건으로 삼는 접근방식이다. 이 교수법에서 지도

  • [미술치료] 미술치료의 개념, 역사와 이론 및 적용, 기법, 내용 분석
  • 법이다.Ⅲ. 미술치료의 역사1. 고대의 미술치료동굴벽화. 인디언의 모래그림. 부적.2. 나움버그 Naunburg - 치료에서의 미술(Art in therapy.Art psychotherapy)1940년대 미국에서 미술을 사용한 심리치료를 하는 방법을 발달시켰다. 역동적 미술치료(dynamically oriented art therapy.) 정신분석적 접근으로서 환자들에게 주제를 주기보다는 그리고 싶은 것을 마음대로 그리는 자발적 그림 (spontaneous drawing)을 중요시하고 그림을 환자의 내적 상태를 표현한 상징적인 말(symbol

  • [저작권, 지적재산권] 저작권의 개념과 정보사회에서의 지적재산권 및 디지털사회에서의 저작권문제, 저작물이용에 따른 저작권 정보관리시스템 구축 과제 분석
  • 접근한 결과라고 볼 수 있다. 디지털 콘텐츠와 관련되어 제기된 문제는 앞서 살펴보았듯이 상당한 부분은 기존의 보호체계에 의해 해결될 수 있는 것이고, 부분적으로는 이미 논의가 상당부분 전개된 것이었다. 하지만, 법 제도의 정비에 못지 않게 중요한 것은 그 법 제도를 필요로 하는 사람들에게 충분히 알기 쉽게 전달하는 것이고, 권리구제가 필요한 경우에 그 비용을 최소화함으로써 권리보호가 실제로 효과적으로 이루어지도록 하는 일일 것이

  • [정보봉사론] 언어정보원
  • 법을 수록하고 있다. 영어 또는 영어에 도입된 각 낱말의 역사적인 발전을 나타내고 그것이 도입되어 사용된 년대를 표시한다. 각각의 의미를 문학작품으로 부터의 인용문을 취하여 해설하고 있으며 발음, 어원, 어형변화의 형성 및 동의어를 표시하고 있다. 각 낱말의 어원과 역사를 연구하는데 탁월한 저작이다. CD-ROM판은 모든 면에서 최고로 평가된다. 인쇄본보다 가격도 저렴하다. 가장 중요한 것은 인쇄본에서 불가능한 많은 접근점을 제공한다는

  • [평생교육] `차사순 할머니` 사례를 통한 평생교육 방법 제안
  • 법 제안서CONTENTS학습 대상자 분석① 가슴으로 이해하기의 캐릭터의 일반화를 통한 학습대상 선정② 학습대상자를 분석하여 일반적특성, 인지적특성, 정의적특성, 신체적특성, 사회적 특성에 따른 학습목표 설정2. 학습내용 선정 및 분석① 학습목표의 구체화② 학습내용의 선정 및 학습내용 계열화3. 학습대상자에 맞는 이론적, 실제적 교수학습방법 탐색① 거시적 접근방법1) 강의법2) 학습공동체3) 멘토와 함께하는 현장 실습4) ICP5) 상담6)

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.