영문 Grave Of The Fireflies 반딧불의 묘 영화 대사

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2015.05.29 / 2015.05.29
  • 59페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 4,000원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
본문내용
-
Grave Of The Fireflies Script
=========================================================================
SCRIPT: THE GRAVE OF THE FIREFLIES 73 COLUMN VERSION
=========================================================================
This script is a fan-produced translation of the animation movie, "The
Grave of the Fireflies," and is not meant in any way to infringe upon the
rights held by the creators or those in connection with the movie. The
script is purely an instrument to aid fans better understand the movie
when viewed legally.
Reproduction of this material is permitted for Non-Profit purposes only.
Any personal alterations made should not be included in the script when
distributed. In the use of this script for subtitling efforts, please
read the section "SUBTITLING" attached at the end of the script.
Maturity in the use of this script is expected.
Original Edits by K Hindall & Sheng-Te Tsao (CJAS), March 28, 1992.
Re-formatted to a 73-character line by Steven Feldman, August 11, 1992.
Please keep these headlines intact.
Griffin Script Miho Nishida 3/28/92
=========================================================================
HOTARU NO HAKA
-Grave of the Fireflies-
Script and direction by Shun Takahata
------------------------------------------------------------------------
( ) = scenery notes
[ ] = translational/cultural notes
Within translational notes:
LT Literal tranlation of Japanese;
ET Equivalent translation;
ALT Alternative phrasing of previous sentence or word;
= Definition or clarification of a word;
? Uncertain translation due to unclear dialogue.
< > = hidden reference of a dialogue
------------------------------
CHARACTERS:
SEITA Son of a marine officer [general?].
SETSUKO Younger sister of Seita. ["Sett-chan" = Endearment of
"Setsuko"]
R/SEITA Rei [= Spirit] of Seita.
MOTHER Seita and Setsukos mother.
AUNT A distant relative of Seita and Setsuko. There seems to be
no direct blood ties to her and them (probably a wife of a
distant blood relative). [Note: She may seem like an ogre or
at least an abusive woman, but I would stress that her
actions are just a result of the hard time they lived in.]
------------------------------
SPECIAL NOTE: TRANSLATORS SPECULATIONS AND INTERPRETATION NOTES
1) In this movie, the "rei"s of Seita and Setsuko travel through their
flashbacks. This "rei" is not really a ghost but more a spirit.
2) In Japanese, like many other words, the word "hotaru" can be written
in different ways. "Hotaru" is usually written with one kanji character
that has the sub-character "insect" incorporated in it or written with
the hira-gana (kana) characters that sound out "Ho" "Ta" and "Ru". In
this movie, however, the author chose to use an archaic kanji formation
to write "hotaru". The characters "Fire" and "Leaking/Spilling" and the
hiragana "RU" are used. The use of the rather archaic formation leads
this translator to speculate that the author perhaps intended to convey
the meaning of "Life Leaking" or "Spilling of Life" to the audiences. Or
perhaps, in the 1940s, this particular "spelling" was still valid. This
is purely a speculation of this translator, but one that nonetheless was
thought to be worth mentioning. [So dont quote me!]
3) Hotaru [= fireflies] do not live long.
-----------------------------
SPECIAL NOTE: TERMS, CONCEPTS & OTHER NOTES
In middle of the film, there is a song sang about frogs and heading
home. Song: "The frogs are croaking so lets go home". The reason for
the word "frog" in this song: "Kaeru" = frog; "kaeru" = to go home/back;
"kaero^" = lets go home/back. It should be noted that the kaeru from
the frog has no accent and kaeru to go home has accent on the "ka".
-----------------------------
R/SEITA In 1945, on the night of September 21, I died. [ALT: On
the night of September 21, 1945, I died. NOTE: Sho^wa year
20 = 1945]
(_Train station_)
VOICES What a dirty guy. Oi! Watch out! How dirty! I wonder if
hes dead. The American troops will be arriving soon. It
would be an embarrassment if they find such a guy here at the
station.
VOICE Mommy!
SEITA What date is it? (He slumps down.) Setsuko...
(Station workers arrive for clean-up.)
WORKER 1 (prods Seitas body) Again... (Searches Seita) Hm? Whats
this?
WORKER 2 Let it be, let it be. [ALT: Forget it, forget it.] just throw it away.
WORKER 1 (prods another body) This ones gonna go soon, too. When
they start staring into open air, theyre goners.
(The station worker throws the rusted candy can outside. The cap opens
on impact and small white objects spill out. As the fireflies take
flight, the rei of Setsuko rises up from the weed beds. Seeing her
brothers form in the station, she starts to go there, but a hand
restrains her. She looks up to see the rei of her older brother. Seita
picks up the candy can and the can is no longer rusted. Handing the can
to Setsuko, they head into the station together.)
------------------------------
Title: Hotaru no Haka (The Grave of the Fireflies)
------------------------
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • 20세기 영미소설 20세기 영미소설
  • 묘사한 15편의 단편을 엮은 책이지만 그 중에서도 The Dead는 T.S. Eliot 등 이 격찬한 걸작이다. “A Porlrait of the Artist as a Young Man, 1916” 에서 처음으로 의식의 흐름을 사용했으며 “Ulysses, 1922” 에서 완성된 이 수법은 20세기 문학에 크게 영향을 주었다. 그는 만년에 거의 실명 상태에 이르렀다. 그러나 음악에는 예민하여 이 작품이 음악적이었다는 점은 유명하다. 의식의 흐름을 쫓는 자전적 소설 옛날 옛날 퍽 즐거웠던 옛날이었다. 한 마리의 송아지가

  • [인문사회] 영국문학개관
  • The Wanderer(방랑자)이 時代의 서정시 중에서 가장 전형적인 것으로 戰亂으로 主君과 가족을 잃고 정처 없이 유랑하고 있는 한 낭인이 비탄에 잠겨 지난날의 榮華(영화)를 회상하면서 단장의 회포를 독백으로 읊고 있으며 음울한 색조가 넘쳐흐르고 있는 詩이다.Where is the horse? where is the rider? where is the giver of treasure? Where is the banquet-place? Where is the revelry in the hall Alas, the bright cup!Alas, the byrnied warrior! Alas, the glory of princes! Howthat time has passed away, grown

  • [예술] 대중예술에 관한자료들..
  • The Shindler’s List) 1997 (Amistad) (The Lost World)1998 (Saving Private Ryan) 2000 (Memoirs of a Geisha)2000 Minority Report2001 Indiana Jones and the Lost Continent ㅆㅣㄴㅔ 2 1 . 기획 . . 스필버그 정신분석 . .스티븐 스필버그가 (1974)을 만들었을 때 평론가 폴린 카엘은 “앞으로 수년 내에 청년 스필버그가 미국영화계를 접수할 것”이라고 예언했다. 물론 카엘의 눈은 예지력이 있었다.

  • 향후 10년 후 미래를 이끌어 갈 기업
  • the end of the world저 자 : Britton Manasco시계가 열두 시를 치고 밀레니움이 가까이 다가올 때 당신은 어디에 있을 것인가?우리 중 몇몇 은 그 사건에서 단순히 살아남았다는 것만으로도 충분히 행복해 할 것이다. 우리 시대의 카산드 라 -극지방의 빙산이 녹아 내리기 시작했다거나 네 명의 기수가 곧 말을 탈것이라고 생각하는- 는 종말이 닥쳐오고 있음을 확신시킨다. 당신은 앞으로 몇 년 안에 이러한 주제에 대해 더욱더 많은 것을 들을 수 있을 것이다.

  • [현대영국시] 시인 `예이츠`에 대하여
  • The Wanderdings of Oisin)」에서부터 나타난다. 이시는 핀(Finn) 왕의 아들 오신과 기독교화된 아일랜드의 성 패트릭 간의 대립과 갈등의 이야기이다. 이때 인간이지만 초자연적 존재인 요정 니브(Niamh)와 사랑에 빠진 오신은 영웅주의 및 이교주의를 상징한다. 「도둑맞은 아이(The Stolen Child)」등에서 요정과 아이와 관계가 마술로 그려진다. 이 시에는 꿈속을 여행하듯 신비와 망상의 분위기가 지배적이다. 영국의 식민지 형법의 시행으로 모든 재산을 빼앗겨,

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.