중국 청나라 공안소설 팽공안 7회 8회 한문 및 한글번역

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2018.09.08 / 2018.09.08
  • 17페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 5,000원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
하고 싶은 말
중국 청나라 공안소설 팽공안 7회 8회 한문 및 한글번역
목차
第七回 李七侯替弟領罪 左?龍作惡害人
제칠회 이칠후체제령죄 좌청룡작악해인
第八回 因小事誤傷人命 爲驗屍又遇新聞
제팔회 인소사오상인명 위험시우우신문
본문내용
詩曰: 逢人且說三分話 未可十分盡吐眞.
시왈: 봉인차설삼분화 미가십분진토진 
全抛一片心의 원문은 十分盡吐眞이다.
시는 다음과 같다. 사람을 만나면 단지 30%만 말하고 100%다 진실을 토해서는 안된다.
不虎生三個口 只恐人情兩樣心
불호생삼개구 지공인정양양심 
호랑이가 안왔는데 3명이면 호랑이도 만드니 단지 인정이 두 마음이 있을까 두렵다.

話說杜雄把李七侯領到公堂, 說:“李七侯告進!”
화설두웅파이칠후령도공당 설 이칠후고진
각설하고 두웅은 이칠후를 공당에 이르게 하고 말했다. “이칠후는 들어오시오!”
兩旁人役喊:“?!”
양방인역함 아
? [?] 어! 어머! 어허!
양 옆의 심부름꾼들은 함성을 질렀다. “아!”
李七侯心內說:“杜雄見我甚講情面, 喊?告進, 其中定有緣故。”
이칠후심내설 두웅견아심강정면 함양고진 기중정유연고
情面 [q?ngmi?n] ① 안면 ② 정실 관계 ③ 체면 ④ 속사정
이칠후가 내심 생각했다. “두웅은 나를 보고 매우 체면을 봐서 들어오라고 소리치니 그 안에 반드시 연고가 있다.”
來至大堂, 說:“大老爺在上, 我李七侯叩頭。”
래지대당 설 대노야재상 아이칠후고두
대당에 이르러서 말했다. “어르신께서 위에 계시니 저 이칠후는 머리를 조아립니다.”
彭公一見, 知是在浬江寺?退張宏的, 說:“?這?眞正大膽, 縱使?兄弟行凶作惡, 任意妄爲, 今天?來此, 應該?樣?”
팽공일견 지시재이강사혁퇴장굉적 설 니저시진정대담 종사니형제행흉작악 임의망위 금천니래차 응해즘양
?使 [z?ngsh?] 설사 …일지라도
팽공이 한번 보고 이강사에서 장굉을 협박해 물러남을 알고 말했다. “너 이녀석이 진정 대담하게도 설사 네 형제는 흉악한 일을 저질러 임의대로 망령되게 하니 오늘 네가 여기에 와서 무엇하려는가?”
李七侯說:“我求老爺恩施格外, 把我兄弟開放, 我情願替弟領罪, 不知老爺尊意如何?”
이칠후설 아구노야은시격외 파아형제개방 아정원체제령죄 부지노야존의여하
이칠후가 말했다. “저는 어르신께서 특별히 은혜를 베푸셔서 제 아우를 놔주시면 저는 정말로 아우대신 죄를 받으려고 하니 어르신의 존의가 어떤지를 모르겠습니다.”
참고문헌
팽공안, 중국 청나라 탐몽도인 저, 중국 제노서사 출판사, 페이지 16-21
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • 동양윤리 중요사항 정리
  • 청말(淸末)까지(10∼19세기)로 유교가 새로운 해석으로 다시 생명을 찾은 시대이다. 송학(宋學) 즉 주자학(朱子學)과 명학(明學) 즉 양명학(陽明學)을 정점(頂點)으로 하는 시대이다. 제4기는 청말 아편전쟁 이후로, 서양세계의 충격에 의해 전통사상이 근본적 변혁을 강요당하게 된다.〈제1기(고대)〉 중국사상이 그 후의 전통과 같은 관계를 가진 것으로서 처음으로 분명해진 것은 주왕조(周王朝) 초기부터이다. 그 이전의 은대(殷代)의 사상은 그 종교적

  • [고전시가론] 상대시가-가사부전시가
  • 및 사료의 선택, 인물의 평가 등은 김부식이 직접 했을 것으로 여겨진다. 특히 〈진삼국사기표〉에는 사대부가 우리 역사를 잘 알지 못하니 유감이다. 중국 사서는 우리나라 사실을 간략히 적었고, 《고기(古記)》는 내용이 졸렬하므로 왕신하백성의 잘잘못을 가려 규범을 후세에 남기지 못하고 있다고 하여 편찬 동기를 기록하고 있다. 구성은 크게 본기(本紀) 28권, 지(志) 9권, 연표(年表) 3권, 열전(列傳) 10권으로 이루어졌다. 그동안 이 책에서 가

  • 1910~70 시인별 주요작품정리
  • 번역 소개하여 한국 시단에 많은 영향을 끼쳤다. 최초의 번역 시집 《오뇌의 무도》는 베를렌 보들레르 등의 시를 번역한 것으로서 한국 시단에 상징적 퇴폐적 경향을 낳게 하는 촉매적 역할을 하였다. 또한 타고르의 《기탄잘리》 《원정(園丁)》 《신월(新月)》 등을 번역하였고, 그 밖에 A.시몬즈 시집 《잃어버린 진주》와 한시의 번역 시집인 《꽃다발》 《망우초》 《중국 여류시선》 등이 있다. 1923년에 간행된 그의 시집 《해파리의 노래》

  • 컨소시엄 이미지메이킹과 자기관리 족보
  • 중국 상하이에 첫 사무실을 열었고, 8월에는 한국에도 진출했다. 최근 방한한 미겔 매켈비(McKelvey42) 위워크 공동 창업자를 서울 강남역 근처 위워크 사무실에서 만났다. 티셔츠와 청바지를 즐겨 입는 실리콘밸리의 공대생 출신 창업자들과는 다르게 하얀 셔츠와 검은색 바지를 단정하게 차려입은 모습이 오히려 눈에 띄었다.―창업 6년 만에 큰 성공을 거뒀다. 비결이 무엇인가.처음 사업을 시작한 이유를 잊지 않았기 때문이다. 애덤과 나는 누구든

  • 청나라 공안소설 팽공안 1회 2회 한문 및 한글번역
  • 중국식 단화; 청나라 때의 신으로 밑이 두껍고 발목이 짧다앞에 사람 나이가 대략 20여세로 몸에 남색 비단 바지와 저고리를 입고 얇은 청색 비단 신발을 신고 손에 말채찍을 잡고 시렁아래 서쪽 탁자에 앉아 말했다. “점원, 빨리 차를 가져오시오. 우리 두 사람은 차를 마시고 제화문안에 들어가 물건을 사야 하오.”小夥計連忙帶笑說:“二位大爺纔來呀?”소과계연망대소설 이위대야재래아어린 점원은 바삐 웃음을 띠고 말했다. “2분 어르신은

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.