한국어번역(국어번역)의 특징, 오류, 한국어번역(국어번역) 현황, 한국어번역(국어번역)과 한국문헌정보학, 한국어번역(국어번역)과 성서학, 한국어번역(국어번역) 문제점, 한국어번역(국어번역) 중의현상 사례

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2013.08.08 / 2019.12.24
  • 8페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 5,000원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
목차
Ⅰ. 서론

Ⅱ. 한국어번역(국어번역)의 특징

Ⅲ. 한국어번역(국어번역)의 오류

Ⅳ. 한국어번역(국어번역)의 현황

Ⅴ. 한국어번역(국어번역)과 한국문헌정보학

Ⅵ. 한국어번역(국어번역)과 성서학

Ⅶ. 한국어번역(국어번역)의 문제점

Ⅷ. 한국어번역(국어번역)의 중의현상 사례

Ⅸ. 결론

참고문헌
본문내용
Ⅰ. 서론

모국어의 전이는 종종 학습자가 외국어를 습득하는 과정에서 방해를 일으키는 직접적 원인이 되며, 학습자가 외국어의 어음.어법을 막 배우기 시작할 때 학습자 고유의 언어지식과 경험이 단지 모국어에 국한되다가, 학습대상 외국어 즉 학습 목적어에 대한 지식이 충분치 못한 단계에서 모국어는 이 새로운 목적어의 언어형식을 학습하고 사용하는 데에 훼방으로 나타나게 되는 것이다. 이것은 모국어의 어음규율로 목적어의 어음규율을, 모국어 사휘의 의미로 목적어 사휘의 의미를, 그리고 모국어의 어법규율로 목적어의 어법규율을 대신하려는 것에서 나타나게 되며, 이렇게 모국어의 지식이 한꺼번에 새로운 언어현상 위에 쓰임으로써 편오 즉 오류를 발생케 하는 것이다.
우리 한국 학생들이 한어를 학습하는 데는 독특한 특징을 지니고 있다. 다시 말해, 일찍부터 오랫동안 한자를 사용해 오면서 우리말에 다량의 한어 사휘가 흡수되어 있으므로 한어학습 이전에 이미 나름대로의 한자 혹은 한어 사휘에 대한 기초를 지니고 있으며, 어음상에 있어서 역시 한자의 전통적 독음법을 지니고 있고, 한어와 한국어 양자의 한자음이 대응관계를 지니고 있으므로, 이들 인소는 우리 학생들의 한어학습에 적극적인 추진역할을 할 수 있으며, 또한 특유의 부정적 영향을 줄 수도 있는 것이다.
우리 한국인들의 한어학습에서 일어나는 오류는 학습대상과 단계에 따라 다양한 형태로 다방면에서 나타나고 있다. 본 연구는 일반적으로 공통된 문제점을 갖고 일어나는 사휘와 어법 양면의 오류를 중심으로 대비와 분석을 통해 살펴보고, 이러한 문제점을 근거로 한 적절한 교학방안을 모색하여, 효과적인 한어교육의 참다운 교와 학을 이루고자 하는데 목적을 두며, 이로써 점차 중시.확대되고 있는 한어교육의 활성화와 함께, 국가가 필요로 하는 이 방면의 전문인재를 기르는 기초과정의 교육을 원활히 추진하는데 일조할 수 있기를 기대하고자 한다.

Ⅱ. 한국어번역(국어번역)의 특징

번역이 한 언어를 다른 언어로 전환하는 언어적 전환의 문제라 하더라도 단순히 언어의 문제만으로 환원될 수는 없으며 언어학이 그 모든 문제에 답할 수도 없다.
참고문헌
김정근 외 1명(1997), 현단계 한국문헌정보학의 발전전략, 한국문헌정보학회
이영훈(2012), 한국어 번역 개념사의 명칭론적 접근, 한국번역학회
전일호(1987), 번역의 문제점에 대한 연구 :영·한 번역을 중심으로, 인천대학교
전혜영(1999), 한국어 번역성서의 문화수용 양상, 대한기독교서회
황경자(2011), 최초의 한국어성서번역의 역사, 한국통번역교육학회
Lee Seung-Jae(2005), 한국어 번역의 한 유형, 구결학회
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • [자기소개서] ☆자기소개서☆ 작성가이드 및 샘플 1000여개
  • 과내일/홍보/기획/경력)60. 자기소개서(인사이드텔넷컴/사무/관리/신입)61. 자기소개서(조흥은행/금융업/신입)62. 자기소개서(체리부로/일반사무/신입)63. 자기소개서(캡스/보안요원/신입)64. 자기소개서(포스코/인사노무/해외업무)65. 자기소개서(포스코/재무회계/경력)66. 자기소개서(포스코/품질관리/신입)67. 자기소개서(한국가스공사/사무/관리/신입)68. 자기소개서(한국가스공사/안전관리/경력)69. 자기소개서(한국능률협회/생산혁신/신입)70. 자기

  • 2012 공채대비 자기소개서 모음 300개(기업별,직종별)
  • 번역사/프리랜서/경력)177. 자기소개서(일본어통역/관광/무역/신입)178. 자기소개서(일본어통역/번역/신입)179. 자기소개서(중국어번역/통역/신입)180. 자기소개서(항공사/스튜디어스/신입)181. 자기소개서(항공사/승무원/신입)182. 자기소개서(항공사/파일럿/신입)▣ 기업별 자기소개서 작성샘플1. 자기소개서(감사원/감사 1. 자기소개서(감사원/감사관/신입)1) 성장과정 및 가족소개○○년 간 경찰공무원으로 정의롭고 책임감 있게 일하셨던 아버지와

  • 외국어로서의 한국어교육 중국인 학습자를 위한 에 에서의 교육방안 연구
  • 오류 분석 3.1 오류 원인3.2 오류 제시Ⅳ.오류 해결 방안 4.1‘4.1 그림 보면서 ‘에 과에서’의미를 파악하기4.2모국어 간섭 활동4.2.1모두 ‘에’로 번역되는 경우4.2.2모두‘에서’로 번역되는 경우Ⅴ. 결론참고문헌Ⅰ. 서론1.1 연구 목적한류는 중국에서 90년대 후반부터 지금까지 지속적으로 상성한 추세이다, 한국과 중국 활발한 경제 왕래함으로서 한국어는 중국에서 여전히 인기가 뜨거운 추세이다. .경제적 문화적 층면에 봤을 때도 한중의

  • 국어번역(한국어번역)의 중요성, 대상, 국어번역(한국어번역)의 오류, 국어번역(한국어번역)과 성경번역, 국어번역(한국어번역)의 문제점, 국어번역(한국어번역)의 사례, 국어번역(한국어번역)의 시제표현방법 분석
  • 국어번역(한국어번역)의 중요성, 대상, 국어번역(한국어번역)의 오류, 국어번역(한국어번역)과 성경번역, 국어번역(한국어번역)의 문제점, 국어번역(한국어번역)의 사례, 국어번역(한국어번역)의 시제표현방법 분석Ⅰ. 서론Ⅱ. 국어번역(한국어번역)의 중요성Ⅲ. 국어번역(한국어번역)의 대상Ⅳ. 국어번역(한국어번역)의 오류Ⅴ. 국어번역(한국어번역)과 성경번역1. 공인위원회의 신약성서2. 구약성서의 번역과 공인위원회역Ⅵ. 국어번역(한국어번

  • [정보봉사론] 언어정보원
  • 국어사전이다. 유의어/혼동어, 어법 등을 돋워보기로 제시하였으며, 맞춤법/표준어/외래어 등 국가 어문 규범을 철저히 준수하였다. 부록으로 통일 시대에 대비하여 북한어 소사전을 수록하고, 뒷면지에 잘못 쓰기 쉬운 말 300개를 실었다.(2152쪽)• 연세대학교. (1998). 연세 한국어사전. 서울: 두산동아.현대 국어 학습을 위한 . 연세대학교 언어정보개발연구원이 13년 간 심혈을 기울여 만든 사전으로, 18만 쪽의 우리 말과 글에서 뽑은

사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.