레포트 (6,057)
국어정책론 남한과 북한의 사전편찬 통일방안 사전 편찬의 변천사 사전 편찬의 차이점 사전의 정의 사전의 분류
한자한글 등)를 기준으로 하여 그로부터 발음이나의미를 알 수 있도록 한 것② 발음을 기준으로 하여 그로부터 문자나 의미를 알 수 있도록 한 것③ 의미에 따라 분류하고 그로부터 문자나 발음을 알 수 있도록 한 것(2) 색인(索引) 및 설명어에 따라① 같은 언어로 된 것(국어사전 등)② 서로 다른
86페이지 | 5,000원 | 2021.02.16
한글․한자를 병기하고 주소는 시․군․구 까지만 공개한다.하는 방식 및 청소년보호위원회의 인터넷 홈페이지(www.youth.go.kr)에 게재하는 방식으로 그리고 정부중앙청사 및 특별시‧광역시‧도의 본청의 게시판에 게시하는 방식으로 공개하였다. 그 후, 2002. 3월 445명, 2002. 9월 671명의 신상을 같은 방식
18페이지 | 1,000원 | 2016.04.16
한글한자문화』 139권0호, 전국한자교육추진총연합회, 2011, pp.18~19.광해군은 이어 폐모의 절차를 밟아나갔다. 광해군 3년에 창덕궁(昌德宮)이 완공되어 잠시 이어(移御)했지만, 임금과 궁의 운이 맞지 않는다고 하여 다시 경운궁(慶運宮)에 돌아와 있던 참이다. 광해군은 다시 창덕궁으로 이어할 것이라
6페이지 | 1,000원 | 2015.03.29
한글 전용론과 국한 혼용론의 개념한글 전용론과 국한 혼용론의 개념을 살펴보자. 한글 전용론이란, 문자 생활에서 오로지 한글만 사용해야 한다는 주장이다. 일종의 순수론이라고 할 수 있는 이 주장은 강경파와 온건파의 두 부류로 나누어 볼 수 있다. 강경파는 한자 사용 금지는 물론 한자어도 최
8페이지 | 1,100원 | 2005.12.23
문자의 역사비교(표의문자와 표음문자)목 차서론 본론결론왜 표음문자와 표의문자를 비교하는가표음문자와 표의문자의 비교개괄적인 문자의 역사와 한자와 한글 문자의 역사세계화,정보화 시대의 문자의 영향한자와 한글의 미래 모습왜 표의문자와 표음문자를 비교하는가한자혼용론과 한
16페이지 | 800원 | 2015.06.27
우리말(우리글,한글,국어)특성,구조, 우리말(우리글,한글,국어)오용 실태, 우리말(우리글,한글,국어)오용 사례, 방송언어,외래어,인터넷언어 오용
한글, 국어)의 특성1. 편리성우선 쉽고 편리한 글자다. 배우기 쉽고 쓰기도 쉽다. 컴퓨터 등 전산화에도 매우 적합하다. 전산화에서 한글은 영문자를 뛰어넘는 능력을 가진 것으로 평가받고 있다. 한자는 배우기도 불편하고 쓰기도 불편할 뿐 아니라 전산화에도 매우 불편하다. 전산 소프트웨어의 개발
18페이지 | 6,500원 | 2011.04.15
표의문자이기 때문에 21C 중국이 가지는 한계 표의문자와 표음문자의 역사비교를 통해
한자 문헌이기 때문에 한국의 역사란 한글만의 역사라고 보기 힘들 수 있겠다. 하물며 오늘날의 모든 문헌에도 여전히 한자의 자취가 남아있는 경우도 허다하다. 그래서 한글과 한자의 혼용을 하자고 주장하는 사람들의 논의가 나온 것이고 또 다른 한편에서는 우리만의 한글이 세계적으로 과학적인
5페이지 | 900원 | 2015.03.29
교육학 한글전용과 국한혼용론의 대립, 그리고 바람직한 어문정책의 방향
한글專用이니 國漢混用이니 하는 논쟁이 치열하였고 또 아직도 그 정당한 귀결을 보지 못하고 있다.우리나라에 한자가 들어와서 토착화된 것은 이미 오랜 시간이 지났고 우리말의 70% 이상이 한자어다. 한자어로 된 우리말을 이해하는 데 한자를 아는 사람과 모르는 사람과는 그 理解度에 있어서 크게
9페이지 | 1,200원 | 2015.03.29
한자의 교육이 필요하다고 전제하고 왜 한자어 교육이 필요한지 생각을 서술하시오
한자 문화권 내의 상호 이해 증대2. 한자어 교육이 필요한 이유1) 학습능력 향상2) 외국어 교육 기초3) 인성교육 효과4) 평생교육의 출발5) 경제발전3. 나의 의견Ⅲ. 결론참고문헌Ⅰ. 서론우리나라는 전통문화 유산이 대부분 한자로 보전되어 있다. 또한 한글이 창제된 이후에도 우리 생활에서 사
7페이지 | 3,000원 | 2018.12.08
번역박통사 번역박통사 소개 번역박통사 이해 번역박통사 해석 번역박통사 번역
1.연대 : 1517년 이전2. 언해자 : 최세진3. 이해번역박통사는 중종 때 최세진(崔世珍)이 중국어 학습서인 《박통사》 원문의 한자에 한글로 음을 달고 번역한 책이다. 현재 권상 1책만 전하나, 《노박집람》 《박통사집람》과 1677년에 간행된 《박통사언해》에 의하면 상중하
6페이지 | 1,000원 | 2015.03.29