레포트 (3,418)
[논문요약][국어문법론] 목적어 있는 피동문에 관한 연구
구문을 이루는 것과 관련이 있다. 먼저 ‘-을/를’ 의 성격을 규명하는 다양한 견해가 있는데, 목적어로 보는 경우, 주제화로 보는 경우로 크게 나뉜다. 본 논문에서는 ‘-을/를’ 의 문제를 처리하는 세가지 질문을 던지고 있다. ㄱ. 국어에서 피동문으로 인정할 수 있는 것의 범위는 어디까지인가?ㄴ.
6페이지 | 1,100원 | 2004.07.13
비교적 명확 국문학과 전통 6조④ 평가 : 서사체의 존재 이유, 서사체의 초점을 가리키기 위한 부분. ┍외적 평가절 : 청자의 관심을 배가시키는 기능 ex)을매나 감격스러웠는지 몰러 ┕내적 평가절 : 화자의 주관적인 판단이나 평가를 함유 ex)그렇게 재미있는 거 -평가 & 결구의 이중적 기능은 민담의
30페이지 | 1,000원 | 2015.06.27
[교육학] 초등 영어 교육 지도 계획안-What Do You Want to Do
비교한다.T: Who is stronger? Tony or Harry?Ss: Tony! Tony is stronger than Harry.Presentation◆ Eliciting○ 스토리보드를 보며 내용을 예상해보기- 대화를 듣기 전에 스토리보드의 장면과 인물의 행동을 보며 내용을 예상해본다.◆ Look and listen○ 스토리보드를 보며 학습할 주요 구문 듣기- 왕자와 Mr. Kim의 대화를 통
25페이지 | 2,400원 | 2011.03.07
구문법도 터득하였다. 화자가 일부러 구문법에 어긋나게 말하면 캔지는 그 오류를 바로잡을 수 있었으며, 좀 더 높은 추상력을 발휘하는 수준에 도달할 수 있었다. 그는 아주 복잡한 구문 형식을 세 살짜리 어린아이가 할 수 있는 것보다 더 잘 이해할 뿐만 아니라, 주변 사람들의 언어를 모방하지 않고
2페이지 | 800원 | 2016.10.12
구문론은 덜 조직적이 되며, 예외는 늘어가고, 형태론은 간소화된다. 이같은 사실은 실제적으로 비교적 더 조직적인 고전헬라어 시대의 문법을 헬라어 신약 성경에 단숨에 적용할 수 없다는 것을 뜻한다. ‘시제’는 ‘헬라어 시제들’을 가리키는 매우 정확한 방법이라는 견해는 전혀 확실하지 않다.
2페이지 | 400원 | 2009.11.09
국어학개론 - 보조용언REPORTⅠ. 서론 1. 품사의 분류 Ⅱ. 본론 1. 보조용언의 정의 2. 보조용언의 분류 2.1. 형태상의 분류 2.2. 의미상의 분류 2.3. 화용론적 의미에 따른 분류 3. 보조용언의 종류 4. 보조용언의 구문 구조 5. 보조용언의 특성 5.1. 보조용언과 본용언의 비교 5.1.1. 통사상의 차이
14페이지 | 1,600원 | 2015.04.24
구문론은 덜 조직적이 되며, 예외는 늘어가고 형태론은 간소화된다. 이같은 사실은 실제적으로 비교적 더 조직적인 고전 헬라어 시대의 문법을 헬라어 신약성경에 단숨에 적용할 수 없다는 것을 뜻한다. 그것은 지난 세기말 이전에 쓰여진 신약 성경 헬라어 본문에 관한 많은 전문적인 주석들이 많은
4페이지 | 800원 | 2009.11.09
비교 대조하여 서로 비슷한 특성들을 가진 것끼리 묶어서 분류하고 있다. 분류 기준은 다음과 같다. ㄱ. 음운 유형ㄴ. 형태 유형 ㄷ. 구문 유형 ㄹ. 의미 유형 서정수. 1996. 《국어문법(수정증보판)》. 한양대 출판원음운 유형은 모음 체계, 자음 체계, 음소, 운율 등의 유무에 따라 언어를 분류하는 것
7페이지 | 1,100원 | 2005.05.09
언어 발달 장애 아동의 발화를 분석할 때 형태소 분석과 어순 및 구문 분석의 유용성에 대해 설명
구문 및 의미적 정보를 제공하고 이것은 어휘 습득과 아동 및 성인의 읽기 이해 능력에 영향을 미치는 중요한 변인이다. McBride-Chang 등(2005)은 초등학교 2학년의 미국, 중국, 한국 아동을 대상으로 음운인식과 형태소인식 능력을 비교한 결과, 영어는 음운인식이, 중국어는 형태소인식이, 한국어는 음운인
5페이지 | 2,000원 | 2023.05.11
비교‧분석하여 기업의 컴퓨터 환경에 적합한 컴퓨터 교육의 방안을 제시하는 데 목적이 있다.Ⅱ. 기계번역(번역기)의 정의기계번역이란 컴퓨터를 통해서 구문을 파악하고 단어를 대입하여 번역하는 것을 말한다. 이 말은 정교한 번역보다는 문장의 구조를 분석하여 분석된 내용을 중심으로 단어 사
9페이지 | 5,000원 | 2013.08.19