[일본독후감] 가와바타 야스나리의 `설국`을 읽고

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2004.08.24 / 2019.12.24
  • 3페이지 / fileicon hwp (아래아한글97)
  • est1est2est3est4est5 1(구매금액의 3%지급)
  • 900원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
본문내용
설국(雪國)

내가 이번 계기로 읽은 설국(雪國)은 인도의 타고르 이후, 1968년 동양인의 작품으로써 2번째 노벨 문학상을 받은 유명한 작품이다. 특히 중편길이의 소설인데도 불구하고 작자가 13년 간에 걸쳐 쓴 것으로 그만큼 작가의 노력이 담긴 작품으로 유명하며 1953년부터 세계 곳곳에서 번역되어 읽혀졌다고 하니 그 명성은 말할 나위도 없을 것이다.
특히 이 책을 소개하고자 할 때 위대한 작품의 작가인 가와바타 야스나리에 대해 언급하지 않을 수 없겠다.
가와바타는 일본의 소설가로 1968년 노벨 문학상을 받았으며 우수에 젖은 서정성을 통해 고대 일본문학의 전통을 현대어로 되살려낸 작가이다. 문학적 원숙기에 씌어진 작품인 설국 대부분에 짙게 깔려 있는 고독과 죽음에 대한 집착은 부모님을 일찍 여의고 외로웠던 어린 시절의 추억에서 비롯된 것으로 보인다. 노벨상을 받았을 때, 소감으로 그는 작품 속에서 죽음을 미화하고 인간과 자연과 허무 사이의 조화를 추구하고자 했으며 평생 동안 아름다움을 얻기 위해 애썼다고 말했고 한다. 그렇지만 그는 설국의 결말처럼 제자인 미시마 유키오가 자살한 뒤 얼마 되지 않아 허무하게 자신 또한 스스로 목숨을 끊었다.
그의 작품의 특징은 대표적으로 2가지로 요약된다. 우선은 서정과 드라마의 융합을 들 수 있고, 두 번째로는 형식상에서 소설이라고 하면 정돈된 형식을 갖추는 것이 보통인데, 가와바타 야스나리의 작품에서는 오히려 형식에 대한 무관심이 느껴진다는 것이다. 그래서 그의 소설은 의 완결된 소설이라기보다는, 우연히 펼쳐진 어느 부분을 보는 것과 같이 연상된다.
자료평가
  • 자료평가0자료평가0자료평가0자료평가0자료평가0
  • 괜찮습니다.
  • coya***
    (2007.04.03 02:30:59)
회원 추천자료
  • 설국 독후감 - 설국 줄거리 요약과 인상깊었던 구절 및 읽고나서 느낀점
  • 설국 독후감줄거리 요약인상깊었던 구절읽고나서 느낀점INDEX1. 설국 책 소개2. 설국 줄거리 요약3. 가장 인상깊었던 구절4. 읽고나서 느낀점 (독후감)1. 설국 책 소개1968년 일본 최초로 노벨문학상을 수상한 가와바타 야스나리가 약 13년이라는 기간에 걸쳐 완성환 소설 설국은 남녀간의 사랑에 관해 흥미롭게 풀어내면서 일본인 특유의 본질에 대해 섬세한 표현력으로 탁월하게 그려냈다는 평가를 받고 있는 소설이다.2. 설국 줄거리 요약주인공

  • [일본책독후감] `철도원`을 읽고
  • 을소냐 야쿠자 방랑기 단편으로는 은빛비 철도원 낮선아내에게 가스미초 이야기 에세이로는 용기 늠름한 남색 온하늘에 가득한 별등이 있으며 러브레터, 프리즌호텔같은 그의 몇몇 작품은 만화로 재구성되어 출간되기도 했습니다. 독후감이번 일본어 숙제를 하기 전에 철도원이란 영화를 본 적이있다.하지만 영화로 보는것과 책으로 보는 것은 감동이 다를 것 같아 다시 책을 펴게 되었다.소설 철도원을 구입했을 때는 생각보다

  • [졸업][일본어학] 아사다 지로의 작품을 통한 번역에 관한 고찰
  • 을 수중에 넣어 고급 패션 부티크 경영하는 등 다채로운 직업을 거치게 되었고 현재 부티크 경영하고 있다. 소설가를 목표로 한 것은 중학교 1학년때부터이고 그후 고교선배의 권유 뛰어난 작가의 문장을 손으로 직접 베껴 써보라는 가르침과 일본작가 가와바타 야스나리) 일본의 유명한 소설가로, 대표작으로 설국(雪國) 센바즈루千羽鶴가 있다의 글 중에서 몰락한 명문가의 아이가 소설가가 되는 경우가 많다는 문장을 읽고 자기의 어두운 경

  • 일본문화 일본어
  • 을 때, 음과 뜻이 있죠, 예컨대 한자 春을 봄 춘 이라고 할 때, 봄은 뜻이고 춘은 음이죠, 일본도 마찬가지로 春을 하루 슈운 이라고 읽는데 하루는 봄이라는 뜻이고 슈운은 춘에 해당하는 한자 발음입니다. 하루라고 읽는것은 훈독법, 슈운이라고 읽는것이 음독법입니다. 우리나 중국은 항상 한자를 읽을 때 그 음으로만 읽습니다. 뜻은 머릿속에서 새기는 것이지 발음하지 않고 항상음으로만 읽는데, 일본어는 때로는 뜻으로도 읽고 때로는 음으로도 읽

  • [언어와생활]바람직한 독서문화
  • 을 뛰어넘어 이데올로기에 대한 새로운 시각에서 다룬 최인훈의 “광장”이 독자들의 관심을 끌었는가 하면, 4․19이후 대일정책의 변화로 인한 문호개방으로 일본 소설들이 밀려와 독자들로부터 큰 호응을 얻은 시대이기도 했다. 위에서 소개했던 미우라 아야코의 “빙점”이라든지, 가와바타 야스나리의 “설국”이라는 책은 당시의 일본소설 붐을 보여주고 있고, 현재까지도 많은 사람들에게 읽혀지고 있다. 이런 상황에서 국내 소설로는 박경리의

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.