[영문학] William Butler Yeats의 Among school children 원문과 번역

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2011.01.11 / 2019.12.24
  • 4페이지 / fileicon docx (MS워드 2007이상)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 600원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
하고 싶은 말
영미시수업시간에 발표자료, 교수님의 수정 거친 번역입니다.
공부하시는데 도움되시길 바랍니다.
목차
Among school children 원문
해석
본문내용
나는 긴 교실을 질문하며 걸어간다.
흰 두건을 두른 친절하고 나이든 수녀가 대답한다.
아이들은 산수도 배우고, 노래하는 법도 배운다.
강독도 배우고, 역사도 배운다.
자르고 바느질하는 법도 배운다. 모든 것을 갈끔하게 정리하는 법도 배운다.
가장 현대적인 방식으로 순간 놀랍다는 표정으로 아이들의 눈이 바라본다
(이하생략)
참고문헌
영미시 수업시간 필기
영미문학개론 번역참고
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • 영어발달사1 레포트
  • among 즉 close to를 의미했었다. under는 추측컨대 동족 독일어 under, 동족 Latin어 inter와 마찬가지로 ‘among’이라는 뜻을 가지고 있었을 것이다. 그런데 이 자의적(자의적)이고 구체적인 의미가 오늘날 좀 더 추상적인 의미로 바뀌게 된 것이다. Bloomfield는 이와 비슷한 어의 전이의 예로 독일어 verstehen to stand along, 희랍어의 epistamai I stand upon, Latin어 comprehendere to take hold of, Latin어의 capere to grasp에서 유래하는 Italia어말의 capire 등을 들고 있다.grasp이란

  • [현대영국시] 시인 `예이츠`에 대하여
  • Yeats의 시가 등장한다. I know that I shall meet my fate Somewhere among the clouds above; Those that I fight I do not hate, Those that I guard I do not love; My country is kiltartan Cross, My countrymen kiltartans poor, No likely end could bring them loss Or leave them happier than before Nor law, nor duty bade me fight, Nor public men, nor cheering crowds, A lonely impulse of delight Drove to this tumult in the clouds; I balanced all, brought all to mind, The years to come seemed waste of breath, A waste of breath the years behind

  • [영국시] Yeats 예이츠
  • Yeats가 노년에 쓴 시로 Yeats 자신의 모습을 빗대어 쓴 것으로 보이는 내용들이 간혹 보이지만, 결코 자신의 이야기는 아니다. 그는 Byzantium에 가본 적이 없기 때문이다. 따라서 이 시는 실제로 있었던 여행이라기보다는 상상 속에서 그려낸 가상의 여행이라고 보는 것이 옳다. 예이츠의 시적 노력은 인간의 본성을 회복시키려는 인간화 작업이었다고 할 수 있다. 그는 어떠한 세계도 인간이 없으면 의미가 없고 인간이 중심이라고 생각했

  • 영문학사정리입니다.
  • me I have found something hard and cold, some articulation of the Image, which is the opposite of all that I am in my daily life, and all that my country is.요약하자면 예이츠는 마스크이론을 통해서 Among School Children(CP. 242-245)에서 말한대로, 뿌리, 잎, 꽃, 줄기 등이 모두 갖추어져 있는 밤나무와 같은 총체성(wholeness)을 추구한 것이라고 할 수 있다. 같은 생각을 갖고 있는 J.R Moore의 말을 인용하면서 이글을 맺기로 한다.The mask was, amon gother things, Yeatss way of attempting to restore the lost unity.

  • [교양학]논문작성및문헌인용[1]
  • School of International Legal Affairs, Kyung Hee University), Vol. 2 (June 1999), pp.9-30.(4) 전문 잡지: 필자, “논문명 로마자표기,” 잡지명 로마자표기 (편집처), Vol. , No. (발행년월), 페이지.Eun-Young Lee, “Consumers Rights in Electronic Commerce jeonjageorae-eseo sobija-ui gwonri,” Internet Law internet beopryul (Ministry of Justice), Vol. 1 (July 2000), pp.46-62.(5) 출판전 논문a. 회의발표논문: 괄호안에 논문이 발표된 회의명, 장소, 날짜등을 표시해야 한다.Dae-Kyu Yoon, “The Legal Conditions of North-South

사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.