레포트 (1,152)
고유어나 한자어를 섞고 또 음역과 의역을 섞어 만든 차용 외래어다. 바) 간접 혼역어: 다른 언어에서 음과 뜻을 혼용하여 차용한 낱말을 우리가 다시 차용한 낱말들이다.3. 외래어의 사용실태와 문제점외래어는 우리말이 아닌 언어를 우리말로 적는 과정에서 두 언어 간의 상이한 문자체계로 인해 잘
9페이지 | 1,400원 | 2011.02.18
우리말이 들어간 축약어는 문장이나 구(句)가 줄어든 경우도 많다. 볼매(볼수록 매력 있다)나 지못미(지켜주지 못해 미안해), 김떡순(김밥.떡볶이.순대) 등이 그런 축약의 예다. 조남호 국립국어원 어문연구실장은 한자어뿐 아니라 고유어와 외래어를 섞어 기관의 이름을 짓는 경우가 많고 이 경우
11페이지 | 1,400원 | 2011.01.19
우리말로 병존하고 있다. 한자어로 된 지명은 공식적으로 쓰이는 경우가 많기 때문에 전파력이 강한 반면 우리말로 된 고유 지명은 향토인 들의 애착을 받으면서 겨우 명맥을 유지하는 경우가 많은데 이는 우리나라의 지정학적 특징 때문이라 할 것이다.이러한 방식으로 살아남은 고유어 지명은 그것
30페이지 | 2,300원 | 2005.10.31
고유어국어어휘의 양상(1)국어의 어휘 분포한자어(45.41%)외래어 고유어(44.48%):역사 깊은 순수한 우리말국어 어휘의 기본 바탕국어순화 운동의 핵심고유어의 품사별 분포품사분포소사전품사분포소사전이름씨72.69어찌씨8.69대이름씨0.12토씨0.18셈씨0.09느낌씨0.47움직씨10.76끝0.77그림
11페이지 | 800원 | 2019.05.14
고유어를 사용하여 새로운 용어를 만드는 사업으로 꾸준히 진행되었다. 그 결과 이전에 비해 많은 말들이 바르고 고운 우리말로 바뀌었다. 그러나 아직도 우리의 언어생활 속에는 바람직하지 못한 말들이 걸러지지 않은 채 그대로 쓰이고 있을 뿐 아니라 외국어의 사용은 오히려 크게 늘어가고 있는
18페이지 | 1,600원 | 2004.12.09
[국어어휘교육론] 간판 매체언어에 나타난 언어사용 실태 조사
우리말 상호 보급에 조사 결과를 활용할 계획이라고 밝혔다.외래어를 써야 품위 있고 세련되어 보인다는 인식을 버리고 우리 스스로 우리말을 아끼며 고유어 사용에 앞장서야 함.과거에 사용되었거나 현재 널리 사용되고 있는 고유어를 찾아 적극 사용고유어를 조합하여 새말을 만들어 사용개 선
34페이지 | 2,800원 | 2011.01.04
우리말처럼 느껴져 다른 나라에서 온 말이라는 것을 쉽게 느낄 수 없는 말이다. 신문, 교실과 같은 한자어나 빵, 담배와 같은 말이 그 예이다. 외국어는 댄스, 레스토랑과 같이 다른 나라에서 온 말이라는 것을 금방 알 수 있는 말이다.즉, 외래어는 고유어와 함께 자국어의 일부이지만, 외국어는
5페이지 | 1,100원 | 2004.11.23
한글 전용과 한글 한자 혼용의 장단점 한자 교육의 찬성과 반대 한글 전용과 한글
우리말을 말살하는 과거 역사와 다를 바 없는 처사이며, 한자를 아는 것과 한자를 사용하는 일을 구별할 필요가 있습니다.(즉, 무분별한 한자 사용은 자제하며, 우리말과 글을 다듬고 발달시키며 지키는 일에 힘을 쏟아야합니다.) 그리고 한글 한자 혼용 쪽의 의견은 일상에서 사용하는 말 중에 한글과
4페이지 | 800원 | 2015.03.29
우리말과 글에서 완전히 떨쳐낼 수는 없었다. 이미 한자어는 고유어와 나란히, 오히려 고유어보다 더 보편적으로 사용되어왔기 때문이다. 이와 같은 한자어의 사용 문제는 국한문혼용과 국어전용의 입장으로 나뉘어 오늘날까지 팽팽히 대립중이다. 이는 ‘한글사랑’이나 ‘민족정신’ 등의 감정적
5페이지 | 800원 | 2016.04.16
고유어인 줄 알고 있는 어휘이지만, 그 뿌리를 거슬러 올라가면 한자어, 몽골어, 여진어, 일본어 등등 외래어를 차용한 것이 적지 않다. 따라서 우리말을 올바로 이해하고 올바르게 사용하기 위해서는 언어의 역사를 정확하게 인식하고 가꿀 줄 알아야 할 것이다.「한국어의 역사」김종학
6페이지 | 800원 | 2015.06.27