중국 고전의 이해 - 홍루몽

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2016.10.12 / 2016.10.12
  • 15페이지 / fileicon pptx (파워포인트 2007이상)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 800원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
본문내용
이름 : 조설근(曺雪芹)
출생 ~ 사망 : 1715 ~ 1763
출생지 : 남경
저서 : 홍루몽

본명은 조점(曺霑)이며, 남경에서 귀족가문의 귀공자로 태어났다.
하지만 그의 부친이 요절하여 가세가 기울었다. 금의옥식으로부터
빈곤한 백성의 생활을 경과한 조설근은 봉건통치계급의 몰락성을
피부로 느끼게 되었으며 사회의 암흑과 죄악에 인식을 가졌다.
그는 비참하고 처량한 노후를 거치며 10년간 심혈을 기울여
불후의 명작 – “홍루몽”을 창작했다.

홍루몽은 귀족 봉건가정생활을 소재로 가보옥과 임대옥의
사랑비극 및 가보옥과 설보채의 혼인비극을 주선으로 이런
비극을 조성한 사회적 근원을 종적으로 분석했다.
동시에 가씨 가문의 흥망성쇠를 이야기하면서 가씨, 왕씨, 설씨의
정통사상 옹호자와 배신자 사이의 모순충돌을 통해 수많은
인물로 구성된 광활한 사회생활환경을 횡적으로 보여주었다.
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • [동양문학] 홍루몽에 대한 보고서
  • 홍루몽의 구성은 규모가 크며 복잡하게 얽혀 있고 변화를 예측할 수 없을뿐더러 단선이 아닌 복선으로 발전하고 있다. 아울러 한 가지가 여러가지를 함께 의미하게끔 복합적이면서도 유기적으로 조작되어 있는데, 이는 중국 고전소설 구성상의 창조적 발전이며 일찍이 없었던 위대한 공헌이라고 할 수 있다. 한편 조설근은 진실성을 추구하고자 하는 자신의 창작관을 밝혔을 뿐만 아니라 작품 전체에서 이를 실천해 보임으로써 고도의 성숙된 예술적

  • 중국고전문학의전통 (1) 왕유의 산수전원시의 매력은 어디에 있을까(35점) (2) 《홍루몽》의 예술적 가치에 대해 서술하시오(35점)
  • 홍루몽》의 예술적 가치에 대해 서술하시오(35점)중국고전문학의전통중2※ 교재와 강의를 바탕으로 하여 다음 문제에 대해 각기 2천 자 내외(총 4천 자 내외)로 서술하시오.(1) 왕유의 산수전원시의 매력은 어디에 있을까(35점)(2) 《홍루몽》의 예술적 가치에 대해 서술하시오(35점)목차(1) 왕유의 산수전원시의 매력은 어디에 있을까?1, 왕유의 생애와 사상2, 자연산수시(自然山水美)의 이해 3, 왕유의 산수전원시의 매력(2) 《홍루몽》의 예

  • [철학] 중국 철학사
  • 중국철학 정리@@중국고전 읽는 법, 《홍루몽》 읽기, 기타 1. 중국고전은 어떻게 읽는 것이 좋은가?우리는 흔히 사서삼경이나 제자백가 등을 중국고전이라 한다. 이 책들이 우리 한국고전과 밀접한 관계에 있다는 것은 주지의 사실이다. 만약 우리가 왜 중국고전을 읽어야 하는가?라고 묻는다면 이 사실이 그 대답의 하나가 될 수 있을 것이다. 따라서 중국고전을 정독하는 일은 우리의 근본정신을 복원한다는 의미를 가지게 된다. 고전이 복원적 의미

  • [역 사] 중국 철학사에 대한
  • 중국철학 정리@@중국고전 읽는 법, 《홍루몽》 읽기, 기타 1. 중국고전은 어떻게 읽는 것이 좋은가?우리는 흔히 사서삼경이나 제자백가 등을 중국고전이라 한다. 이 책들이 우리 한국고전과 밀접한 관계에 있다는 것은 주지의 사실이다. 만약 우리가 왜 중국고전을 읽어야 하는가?라고 묻는다면 이 사실이 그 대답의 하나가 될 수 있을 것이다. 따라서 중국고전을 정독하는 일은 우리의 근본정신을 복원한다는 의미를 가지게 된다. 고전이 복원적 의미

  • [동양고전] 요재지이 에 대하여
  • 중국인의 구어인 백화(白話)가 아니라 전통적인 문어체인 고문으로 씌어 있어 오랜 세월 학문과 언어를 연마한 사람이 아니면 범접할 수 없는 최고의 지식인 문학이었다. 따라서 그러한 고급 문체를 제대로 소화하여 번역하기란 쉽지 않은 일이었다. 이미 우리나라에 소개된 적은 있지만, 기존의 판본들은 중문학자가 번역했다 해도 선집에 그치거나, 전체를 옮겼다 해도 역자들이 충분한 중국어 실력을 갖추고 있지 못하여 『요재지이』의 면모를 제대

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 최근 판매 자료
    저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.