영문 BREAKFAST AT TIFFANYS 티파니에서 아침을 영화 대사

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2015.06.27 / 2015.06.27
  • 44페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 1,000원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
본문내용
================= BREAKFAST AT TIFFANYS =================
[MOON RIVER PLAYS]
[MOON RIVER PLAYS]
HEY!
HEY, BABY,
WHATS GOING ON HERE?
OH, HI.
[DOORBELL BUZZES]
[MUTTERING
IN JAPANESE]
YIEE!
[BUZZING]
AAH!
[BUZZ]
MISS GORIGHTLY!
SOMEDAY...
SOMEDAY!
MISS GORIGHTLY!
YOU TAKE OFF
FOR THE POWDER ROOM.
THATS THE LAST
I SEE YOU.
NOW, REALLY, HARRY...
HARRY WAS THE OTHER GUY.
IM SID. SID ARBUCK.
YOU LIKE ME, REMEMBER?
MISS GORIGHTLY!
I PROTEST!
DARLING, I AM SORRY,
BUT I LOST MY KEY.
THAT WAS TWO WEEKS AGO.
YOU CANNOT GO ON
KEEP RINGING MY BELL.
YOU DISTURB ME.
YOU MUST HAVE
A KEY MADE!
IT DOES NO GOOD.
I LOSE THEM ALL.
COME ON, BABY.
YOU LIKE ME.
I WORSHIP YOU,
MR. ARBUCK.
GOOD NIGHT, MR. ARBUCK.
WAIT! WHAT IS THIS?
YOU LIKE ME.
IM A LIKED GUY.
YOU LIKE ME, BABY.
I PICKED UP THE CHECK
FOR FIVE PEOPLE--
YOUR FRIENDS.
WHEN YOU ASKED FOR CHANGE
FOR THE POWDER ROOM,
I GIVE YOU A $50 BILL.
THAT GIVES ME
SOME RIGHTS.
IN 30 SECONDS, I GOING
TO CALL THE POLICE!
ALL THE TIME,
A DISTURBANCE!
I GET NO SLEEP!
I GOT TO GET MY REST!
IM AN ARTIST!
I GOING TO CALL
VICE SQUAD ON YOU!
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • 트루먼 카포티『냉혈인간』
  • 영화 “티파니에서 아침을”(Breakfast at Tiffanys)의 원작자(1958)로 우리나라에도 잘 알려져 있는 트루먼 카포티(Truman Capote, 본명: Truman S. Persons, 1924-84)의 넌픽션 『냉혈인간』(In Cold Blood, 1966)은 ‘범인필벌’의 메시지를 강하게 풍기는 작품이다. 이 작품은 당시 미국은 물론 전세계를 떠들썩하게 하던 일가족 집단살인을 소재로 한 실화소설이다. “변경”이라고 불리는 캔자스 주의 홀콤이라는, 인구 270명의 작은 마을에 어느 날 새벽공기를 차갑게 가르

  • 오역의 제국: 그 거짓과 왜곡의 세계-역사와 사실을 왜곡하고 인류의 지적 성과물을 파괴한 오역사례들
  • 영화제목 번역 100여개를 보면영화 원제목 감칠맛 살리지 못한 音譯 들황당한 의미로 번역된 국산 영화의 영어제목 이름들제28부 영화 작품속의 오역된 명대사들 ‘바람과 함께 사라지다’에 나오는 영화史 최고의 명대사 “Frankly, my dear, I dont give a damn”이 “솔직히 나는 당신을 저주하지 않소”로 오역Tomorrow is another day!(내일은 내일의 해가 뜰 거야)는 일본식 번역영화 카사블랑카의 명대사 ‘Heres looking at you, kid!’도 오역‘러브 레터’ 마지

  • [인문사회] 영어발달사
  • at(to), till(to). 현대 영어 시대에 차용어들은 다음과 같다. muggy, rug, ski, slag, scrub, troll, rune, cosy, saga, geyer, 3. France 借用語고대 영어가 Anglo-Saxon 고유의 순수한 어휘를 간직하고 있었는데 비하여, 중세영어에 와서 많은 숫자의 외래어가 도입되어, 어휘 면에서 본다면 고대 영어의 성격이 많이 변질되었다고 말할 수 있다. Germanic적인 체취를 강력하게 풍기고 있었던 고대영어는 그 체질이 변질하여 Romance語的인 모습을 가졌다. Norman Conquest 후 약150년 동안

  • 영어발달사1 레포트
  • at(to), till(to). 현대 영어 시대에 차용어들은 다음과 같다. muggy, rug, ski, slag, scrub, troll, rune, cosy, saga, geyer, 3. France 차용어고대 영어가 Anglo-Saxon 고유의 순수한 어휘를 간직하고 있었는데 비하여, 중세영어에 와서 많은 숫자의 외래어가 도입되어, 어휘 면에서 본다면 고대 영어의 성격이 많이 변질되었다고 말할 수 있다. Germanic적인 체취를 강력하게 풍기고 있었던 고대영어는 그 체질이 변질하여 Romance어적인 모습을 가졌다. Norman Conquest 후 약150년 동안

  • 청주대학교 현대생활과 패션 중간고사
  • 영화1) 영화 속 패션* 마리앙트와네트(Marie-Antoinette, 2006)1920년대 로코코시대의 영국의 귀족풍 궁중 복식* 골든 에이지(Elizabeth : The Golden Age, 2007)1500년대의 영국(유럽)의 궁중복식* 클레오파트라(Cleopatra, 1963)당대의 이집트 패션을 현대적인 감각으로 부활시켰으며 당시 로마패션도 동시에 감상 가능* 사랑의 전주곡(Desk Set, 1957)1950 ~ 1960년대 복식* 이브의 모든 것(All about Eve, 1950)1950년대의 미국 복식* 티파니에서의 아침을(Breakfast at Tiffanys, 1961)1950

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.