[국문학] 무한도전 속 비표준어적 사회방언

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2012.03.08 / 2019.12.24
  • 30페이지 / fileicon pptx (파워포인트 2007이상)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 2,100원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
목차
1. 서론 – 현 상황 및 연구 목적
2. 본론
2-1 외래어
2-2 은어, 유행어, 비속어
2-3 합성어, 줄임 말
2-4 음운현상
3. 결론 – 연구요약 및 개선방안
본문내용
1. 현재상황

최근 MBC '무한도전'이 유행어 제조기다. 여름특집에서 많은 게스트들이 함께해 재미있고 감동적인 장면을 연출한 데에 그 배경이 있다. 게스트, 멤버들, 심지어 자막마저 유행어가 되는 '무한도전'의 인기가 식을 줄 모른다.
(중략)
2-1. 예시
롸잇나우 , 토크센스, 솔로홈런, 댄스홀릭, 파리지앵,
빅 스타, 굿 잡, 리얼해, 리얼하게~, 파파라치, 큐티룩,
히피룩, 하이패션, 패션피플, 믹스매치, 에지, 레이어드,
디자인 바이, 디테일, 오케이 콜, 쿨하다, 아웃이다,
벌칙타임, 멘탈 붕괴
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • 영어 공용화 영어 공용화 정의 영어 공용화 배경 영어 공용화 과정
  • 사회를 이루게 할 수 있습니다. 영어 없이도 어려움 없이 살 수 있다는 생각은, 시대의 흐름을 애써 외면하려는 처사입니다. 상황은 계속 변화합니다. 지금은 예전과 같지 않습니다. 20년 전이나 지금이나 한국어로도 충분하지 않느냐는 안심은 어리석은 생각입니다. 5)국가적 이점 (복거일-국제화 시대의 민족어) 영어를 공용어로 삼으면 물론 부정적 효과들이 여럿 나올 것이다. 그러나 어떤 변혁에 혼란과 비용이 따르지 않는가? 따라서 이 문제를 바

  • [현대시론] 중 고등학교 현대시 작품 분석
  • 사회학과에 입학, 수학 중 루쉰魯迅 등과 사귀면서 독립운동을 계속했다.1933년에는 귀국하여, 육사란 이름으로 시 『황혼(黃昏)』을 『신조선(新朝鮮)』에 발표하여 시단에 데뷔하였으며, 신문사잡지사를 전전하면서 시작 외에 논문시나리오까지 손을 댔고, 루쉰의 소설 『고향(故鄕)』을 번역하였다. 1937년 윤곤강(尹崑崗) 김광균(金光均) 등과 함께 동인지 『자오선(子午線)』을 발간, 그 무렵 유명한 『청포도(靑葡萄)』를 비롯하여 『교목(喬

  • 방송언어에서의 오용과 남용 -지상파에서의 뉴스, 스포츠, 오락, 광고를 중심으로
  • 사회정신을 반영하여 사회의 통합 및 발전에도 큰 역할을 하기 때문에 매우 중요하다. 그러므로 잘못된 방송언어를 바르게 바꾸는 변화를 통해 국민의 언어순화를 이끌어야 한다.참고문헌공성혜(1994), 방송의 수준은 곧 말의 수준, , 2월호김상준(1990), 방송언어의 특성, KBS 아나운서실 한국어연구회 편김상준(1992), 방송언어연구, 홍원문철수(2001), 방송광고언어의 실태 분석 및 개선방안, 방송프로그램 언어분석 연구, 방송위원

  • 방송언어에서의 오용과 남용 -지상파에서의 뉴스, 스포츠, 오락, 광고를 중심으로
  • 사회정신을 반영하여 사회의 통합 및 발전에도 큰 역할을 하기 때문에 매우 중요하다. 그러므로 잘못된 방송언어를 바르게 바꾸는 변화를 통해 국민의 언어순화를 이끌어야 한다.참고문헌공성혜(1994), 방송의 수준은 곧 말의 수준, , 2월호김상준(1990), 방송언어의 특성, KBS 아나운서실 한국어연구회 편김상준(1992), 방송언어연구, 홍원문철수(2001), 방송광고언어의 실태 분석 및 개선방안, 방송프로그램 언어분석 연구, 방송위원

  • 대중매체 및 간판에 나타난 한글 맞춤법 오용 실태 및 해결방안
  • 속어와 지나친 외국어 남발도 문제가 되고 있다. MBC ‘무한도전’은 지난 7월 방송에서 뉴칼레도니아 센시티브 모이스처라이징 딥클린 수딩 페이셜 포밍 클린징 이태리 타월이라는 말을 자막으로 내보냈다. SBS 패밀리가 떴다는 잠든 멤버들을 “딥슬립 중”이라고 묘사했으며, KBS 2TV 1박2일은 “우쥬플리즈 닥쳐줄래?”라는 대사를 그대로 자막에 표기하는 등 영어와 한국어가 혼용된 표현이 자막에서 흔하게 등장한다.또 ‘무한도전’의 “참 병

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.