[성경구조] 히브리시의평행법과성경번역의문제

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2009.09.02 / 2019.12.24
  • 13페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 1,300원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
목차
1. 신약성서의 스가랴서 9:9 인용
2. 히브리시의 평행법 해석의 역사
2.1. 평행법을 잊은 시대
2.2. 평행법을 발견한 시대
2.3. 평행법을 재발견한 시대
2.3.1. 의미론적 관점에서 새롭게 본 평행법
2.2.1.1. 쿠컬의 평행법 이해
2.3.1.2. 알터의 평행법 이해
2.3.2. 구문론적 관점에서 새롭게 본 평행법
2.3.2.1. 콜린스의 평행법 이해
2.3.2.2. 겔러의 평행법 이해
2.3.2.3. 오코너의 평행법 이해
2.3.2.4. 벌린의 평행법 이해
나가는 말
본문내용
히브리시의 가장 중심적인 특징은 ‘평행법’이다. 그러나 성경 번역에 있어서 히브리 시의 팽행법 문제는 거의 다루어지지 않았다.

번역이란 원천언어(the source language)와 수용언어(the receptor language) 사이의 유희이며, 성경 번역에 있어 전자의 중요성을 따르는 ‘형식동등성’ 이론과 후자의 중요성을 따르는 ‘역동적 동등성’ 혹은 ‘기능 동등성’ 이론 사이의 논쟁은 피할 수 없다.
그러나 심층 구조에서 본다면 이 둘은 근본적인 지향점에 있어서 결코 대립적이지만은 않다. 왜냐하면, 두 방법론은 ‘원문의 의미’를 근본적으로 왜곡하거나, ‘번역의 질’을 떨어 뜨려도 좋다는 점에 대해 동의하지 않고, 가장 원숙한 원전의 의미에 근거한 최상의 번역을 추구하고자 하는 동일한 방향성을 갖고 있기 때문이다.

우리는 이 글에서 번역의 ‘기능 동등성’을 방해하는 듯 한 히브리 시의 구성적 특징인 ‘평행법’이 번역에 어떻게 반영될 수 있는지의 문제를 논의하고자 한다. 히브리시의 평행법과 성경 번역의 문제는 평행법적 구조를 사용하지 않는 모든 언어 체계에서 제기될 수밖에 없고, 역사적으로 볼 때 70인역의 번역과, 신약성경의 구약성경 인용으로까지 거슬러 올라가고 있다. 70인역의 번역자는 자신의 기호에 따라 완벽한 평행법을 만들기도, 평행법을 삭제하기도 했다.
전통적인 본문비평에 있어서 우리는 마소라 사본과 70인역의 독법이 서로 상충될 때, 두 본문의 저본(vorlage, 원본)이 서로 다른 것을 쉽게 전제하며, 크로스를 따라 ‘본문의 유형’에 대한 가설들까지 재구성해 보기도 하였다.
그러나 임마누엘 토브는 저본의 차이를 쉽게 전제하기 전에 번역자가 원래의 구문을 어떻게 이해하고 전달하였는지를 파악하는 ‘번역 과정을 요인들’을 일차적으로 검토하도록 요청하고 있다.

“…번역 과정의 문제가 완전히 없었다는 결론을 내린 후에 우리는 비로소 번역본이 마소라 사본과는 다른 히브리어 독법을 반영하고 있다는 가정을 받아들일 수 있을 것이다.”

우리는 원천언어와 수용언어에서 의미 전달 체계의 중심 기능을 하고 있는 문장의 구조와 문체 자체가 달라질 때 일어날 수 있는 번역의 문제에 대하여 좀 더 민감하게 이해해야한다. 우리는 이 문제를 스가랴서 9:9의 마소라 본문과 스가랴서 본문의 70인역 번역과 신약 인용들에서 예증해 볼 수 있다.


자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • [구약신학] 시편 23편의 양식 및 구조 연구 - 신뢰시로서의 양식과 통일적인 구조
  • 성경, 사전「성경전서: 한글개역판」, 서울: 대한성서공회, 1989.「표준새번역성서」, 서울: 대한성서공회, 1993.「성경전서: 개역개정판」, 서울: 대한성서공회, 1998.「NIV 주석성경」, 엠마오, 1987. The Zondervan Co. The New Laymans Parell Bible, Michigan, Grands Rapids, 1981.라형택, 「구약장절 원어분해 사전」, 로고스, 1996. B. 국문단행본김광우, 「시편이야기(1)」, 지와사랑, 2000.왕대일, 「새로운 구약주석」, 성서연구사, 1996.C. 번역본Beeke, Joel, Jehovah Shepherding Hi

  • [시가서] 시편 23편의 양식 및 구조 연구 - 신뢰시로서의 양식과 통일적인 구조.hwp
  • 성경, 사전「성경전서: 한글개역판」, 서울: 대한성서공회, 1989.「표준새번역성서」, 서울: 대한성서공회, 1993.「성경전서: 개역개정판」, 서울: 대한성서공회, 1998.「NIV 주석성경」, 엠마오, 1987. The Zondervan Co. The New Laymans Parell Bible, Michigan, Grands Rapids, 1981.라형택, 「구약장절 원어분해 사전」, 로고스, 1996. B. 국문단행본김광우, 「시편이야기(1)」, 지와사랑, 2000.왕대일, 「새로운 구약주석」, 성서연구사, 1996.C. 번역본Beeke, Joel, Jehovah Shepherding Hi

  • [시가서] 시가서(구약 지혜문학의 이해).hwp
  • 법과 같은 개별단위에 이르기까지 헬라적인 양식이 중심을 이룬다. 결론적으로 우리 자신도 지식을 추구하고 있으며 하나님의 임재를 구하면서 삶의 의미를 찾으려고 애쓰고, 또한 생존을 확보하는 문제에 관여하고 있으며 끊임없이 그러한 탐구의 폭을 넓혀가고 있다. 그렇게 함으로써 우리는 우리의 조상들이 시작해 온 탐구 작업을 계속해서 수행해 가고 있는 셈이다. 그들과 마찬가지로 우리 역시 해결하기 어려운 궁극적인 문제들에 부딪칠 때에

  • [`졸업`] 시편의 다윗언약에 나타난 ‘마쉬아흐’ 사상
  • 문제를 해결하기 위해 연구했으나, 아직도 일치점이 없다. 크레이기는 시편 2편의 시를 실례로 들어 그 해결점을 모색했다. 그러나 이는 신구약 계시의 불연속성과 구약의 가치를 평가절하 하는 위험이 있다.카이저의 방법론을 살펴보기로 한다.구약 예언의 경이로운 요소는 성경 전반에 별개의 분리되고 분산된 예보가 아닌 통일되고 단일한 계획이 존재한다는 것이다. 각각의 새로운 단어는 처음에는 하와, 셈, 그리고 족장들에게 다양하게 선포되

  • 로마서 1, 2 장 레포트
  • 번역된 헬라어 ‘아카다르시아’란 ‘사회적이거나 종교적 혹은 개인적으로도 문제를 일으키는 실제적인 성적 탈선’을 가리킨다(Murray, Alford). 한편 하나님께서 그들을 ‘내어 버려두신 것’(헬, 파라디도미, 내버려둠 즉 다른 사람의 권세 아래에 혹은 사용을 위하여 넘겨주다는 의미)은 그들로 하여금 스스로 회개할 기회를 갖게 하기 위하여 오래 참으신 것을 의미하지는 않는다. 물론 성경 전체를 통해 보면 이러한 의미가 없는 것은 아니다. 그러

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 최근 판매 자료
    저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.