레포트 (12,293)
[국어 정서법] 외래어 표기법과 로마 자 표기법의 오용에 관하여
의미 파악도 더욱 수월하다. 이것은 로마자 표기법의 목적인 정보 전달의 측면에서 우리나라 사람과 외국인 모두에게 유용한 측면이다.셋째, 한글을 로마자로 표기함에 있어서 외국인보다는 우리나라 사람의 언어 의식을 고려해서 그 기준으로 삼아야 한다. 이는 로마자 표기법 또한 우리말에 대한 규
4페이지 | 1,200원 | 2011.02.18
외국어의 차이1) 외국어 어휘는 국어화 과정에서 발음 변화의 양상을 거쳐야 외래어로서 적정2) 외국어 어휘는 국어화 과정에서 표기 형태 변화의 양상을 거쳐야 외래어로서 적정3) 외국어 어휘는 국어화 과정에서 의미변화의 양상을 거쳐야 외래어로서 적정4) 외국어 어휘는 국어화 과정에서 그 절
18페이지 | 1,600원 | 2010.08.14
[일어][일본어]일어(일본어)의 억양,시점,외래어,사동, 일어(일본어)의 신체부위,고유성질표현,평가제도, 일어(일본어)와 우리말
발음이 달라지는 것이 있는데 여기에 다른 의미는 없고 다만 발음상의 편의를 위한 것이다.일본어에서도 우리말만큼 복잡한 존댓말이 존재한다. 누구라는 뜻의 ばれ(다레)의 높임말은 となた(도나따)라고 한다. 그리고 人(ひと/히또)의 높임말은 方(かた/가따)라고 한다. 그러므로 저 분이라고
14페이지 | 5,000원 | 2011.05.04
발음할 수 있고 특별한 의미가 없는 상표명으로 유명하다. 다른 경우로 기업의 현지 상표명을 찾는 데는 현지 일체감의 확인(local identification)이 중요하다. 프록터 앤 갬블은(Proctor & Gamble)은 외국 시장에서 세재의 상표명으로 20개의 다른 이름을 사용한다. 위의 예처럼 언어는 사회의 의사소통 수단으로
22페이지 | 1,500원 | 2015.03.29
발음하기 어려운 메뉴명을 부르기 좋도록 기호(ex.A1)를 사용하였음황산모봉(A2)높은 향기와 부드러운 맛이 자랑인데, 맛이 신선하고 부드러우며 어린 잎에는 많은 백호를 가지고 있습니다. 그리고 찻잎의 빛깔은 황록색이고 우려낸 탕색은 맑고 투명합니다. 동정벽라춘(B2)향기가 높고 맛이 부드러우
24페이지 | 2,100원 | 2010.02.10
[국문학] 한글 맞춤법의 이해-총칙과 표준어를 중심으로
발음 변화에 따른 표준어 규정언어가 발음되는 현실에 따라 새로운 형태가 표준어로 규정모음조화를 벗어나는 예를 인정하고 모음의 발음변화를 적용해 표준어로 규정1절 자음2절 모음본말과 준말 사이에 널리 쓰이는 것 하나가표준어로 규정비슷한 발음의 둘 이상의 형태가 같은 의미로 쓰이
15페이지 | 1,400원 | 2011.10.18
외국어로 나눌 수 있다. 이 중 한자어, 일본어, 서양어 등 외래어가 분별없이 많이 쓰이고 있어 문제다. 에도 토박이말보다 한자말이 훨씬 많아 통계를 내보면 5만6천 단어 대 8만1천 단어에 이르고 있다. 아직도 이용원, 요리점, 공사장에는 일본말이 판을 치고 있고, 간판이나 과자, 약 이름에는
4페이지 | 1,200원 | 2008.08.21
[영어영문학,영어학이란,영어학,영문학,영문학의분류] 영어학이란 무엇인가? 영어학의정의 분류,,
의미 단위이다. 그렇기 때문에 단어는 발음을 결정해주는 음소표기 및 그 의미와 함께 열거되야한다.(1) 내용어와 기능어언어는 두가지 종류의 단어에 대해 중요한 구부을 하는데 내용어와 기능어이다. 내용어에는 명사, 동사 ,형용사, 부사 가 있고 기능어에는 접속사, 전치사, 관사, 대명사가 있다.
7페이지 | 1,500원 | 2008.10.01
의미는 다르지만 소리가 비슷한 두 글자 A와 B가 있을 때, A를 말함으로써 동시에 B의 이미지를 연상하게 만드는 수사법을 말한다. 이처럼 서로 다른 대상임에도 불구하고 같은 발음을 가지면 연상 작용에 의해서 원래의 의미와는 다른 대상을 머리 속에 떠올리는 방식은 중국인의 오래된 습관이라 할 수
5페이지 | 300원 | 2006.12.12
외국어의 발음과 같거나 비슷한 한자로 번역色拉(salad), 马拉松(marathon), 吉他(guitar), 比基尼(bikini)2) 의역(意译, 义译): 외국의 어휘가 나타내는 뜻이나 대표하는 문화 관념을 문자로 번역(가장 큰 비중 차지)电视, 篮球, 时报(times),火车3) 음의겸역(音义兼译): 음역하며 글자 의미의 적합성을 고려
4페이지 | 800원 | 2015.06.27