영문 Raiders of the Lost Ark 레이더스 영화 대사

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2015.06.27 / 2015.06.27
  • 100페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 1,000원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
본문내용
The dense, lush rain forests of the eastern slopes of the Andes, the place known as "The Eyebrow of the Jungle". Ragged, jutting canyon walls are half-hidden by the thick mists.
The MAIN TITLE is followed by this:
"PERU"
A narrow trail across the green face of the canyon. A group of men make their way along it. At the head of the party is an American, INDIANA JONES. He wears a short leather jacket, a flapped holster, and a brimmed felt hat with a weird feather stuck in the band. Behind him come two Spanish Peruvians, SATIPO and BARRANCA. Bringing up the rear are five Yagua INDIANS. They act as porters and are wrangling the two heavily-packed llamas. The Indians become increasingly nervous. They speak to each other in bursts of Quechua. The American, who is known to his friends as Indy, glances back at them.
BARRANCA
(irritated)
Theyre talking about the Curse again!
He turns and yells at the Indians in Quechua, his anger giving an indication of his own fears. The party reaches a break in the canyon wall and takes the trail through it.
When they emerge, their destination is revealed to them in the distance. Beyond a thick stand of trees is the vegetation-enshrouded TEMPLE OF THE CHACHAPOYAN WARRIORS.
The entire party is struck by the sight. The Indians, terrified now, chatter away. Suddenly the three at the back turn and run, dropping their packs as they go. Barranca yells at the fleeing Indians and pulls his pistol out. He starts to raise his arm to aim but Indy restrains it in a muscular grip.
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • 세계의 영화산업
  • The Godfather》(1972)와 그 속편, 《스타트렉 Star Trek》(1979)과 그 속편, 《레이더스 Lost Ark》(1981)와 그 속편 등이 있다. 1994년 패러마운트커뮤니케이션스는 비아콤(Viacom corporation)에 인수되어 비아콤의 연예사업 부문으로 되었고, 패러마운트픽처스는 그 계열사로서 활동을 계속하고 있다.♤ 최고흥행작: 타이타닉 - 흥행수입 $1,835,300,0002) 유니버셜 (Universal)1909년 칼 래믈(Carl Laemmle)이 설립한 IMP(Independent Motion Picture Company of America) 영화사가 모태. 1912년 IMP는

  • 오역의 제국: 그 거짓과 왜곡의 세계-역사와 사실을 왜곡하고 인류의 지적 성과물을 파괴한 오역사례들
  • The Universe in a Nutshell’의 옳은 번역은?제27부 영화 제목과 내용에도 황당한 오역 많다영화 ‘Reservoir Dogs’(창고의 개자식들)는 ‘저수지의 개들’로 오역됐다‘사관과 신사’는 사관후보생의 오역-영화에 신사는 등장하지 않는다‘시계태엽 오렌지’로 오역된 ‘A Clockwork Orange’내용을 송두리째 왜곡시킨 ‘라이프 오브 파이’의 마지막 자막 오역‘그레이의 50가지 그림자’로 직역된 ‘Fifty Shades of Grey’‘Running On Empty’는 ‘허공에의 질주’로

  • [현대영국시] 시인 `예이츠`에 대하여
  • The Wanderdings of Oisin)」에서부터 나타난다. 이시는 핀(Finn) 왕의 아들 오신과 기독교화된 아일랜드의 성 패트릭 간의 대립과 갈등의 이야기이다. 이때 인간이지만 초자연적 존재인 요정 니브(Niamh)와 사랑에 빠진 오신은 영웅주의 및 이교주의를 상징한다. 「도둑맞은 아이(The Stolen Child)」등에서 요정과 아이와 관계가 마술로 그려진다. 이 시에는 꿈속을 여행하듯 신비와 망상의 분위기가 지배적이다. 영국의 식민지 형법의 시행으로 모든 재산을 빼앗겨,

  • [미국문학] 트루웨스트(True West) 작품 분석
  • The)Theatre of Sam Shepard. 서울: 동인, 2005.포스트모던의 시대를 맞이한 미국 땅에서의 ‘실재 서부’는 사라지게 된 것이었다. 하지만, 새로운 남성 질서가 성립하는 과정에서 남성들은 여전히 그들의 정신 속에 신화로 자리 잡은 ‘카우보이’의 마초적 남성성과 자유로움을 선망하고 있다. 따라서 문명화된 사회에 귀속되어있으면서도 ‘프론티어’ 정신을 표방하고픈 욕망이 내제된 상태로 남아있게 된다. 셰퍼드는 당시의 반문화적 현상에 동조하며 전

  • [영한번역] 영화 `브루스 올마이티`자막 번역과 더빙 -자국화 번역을 중심으로
  • of your transgressions. I shall absolve and continue along the path of righteousness.진실로 진실로 네 놈들에게 이르노니, 나는 진정 싸움을 원하지 않노라. 네 죄를 뉘우친다면, 너의 죄를 사하고 의의 길로 인도할 것이다.M: what are you talking about, man? Straight up. 뭔 소리하는 거야? 정신 차려. You talk kind of funny, you know what I mean? I don’t know if you’ve lost it all up in here or what, but check this out, hommie.말도 안되는 소리 지껄이긴. 니가 머릿속부터 완전히 미쳐버린게지.You want me an

사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.