통합검색 (719) |
레포트 (719) |
방송통신대 (89) |
자기소개서 (0) |
독후감/감상문 (21) |
사업계획서 (0) |
기업보고서 (0) |
서식 (0) |
표지/속지 (0) |
PPT템플릿 (0) |
레포트 (719)
한국의 번역어1. 번역어의 의미2. 번역어의 특징3. 우리나라 번역어의 실태4. 번역어 형성의 역사적 배경- 일제강점기 이전(개화기)- 일제강점기- 일제강점기 이후(6.25 이후)5. 우리나라 번역어의 특징- 일제시대 이전, 일제시대. 번역어 사례- 일제시대 이후(6.25 이후). 번역어 사례 6. 앞으로의 과
17페이지 | 800원 | 2019.05.14
1. 번역어란 무엇인가?- 외국에서 들어온 새로운 말들을 받아들일 때 쉽게 이해할 수 있도록 나름의 의미를 부여하여 만든 말.우리나라에서 직접 번역한 것도 있지만 주로 개화기나 일제시대에 일본을 거쳐 우리나라에 유입돼 받아들여 진 것이 많다.2. 번역어의
7페이지 | 800원 | 2015.06.27
제 13장 괴상한 번역어들INDEX‘괴상한 번역어’?번역가 James Strachey독일어→그리스어 번역 오류1)카테식스2)도시증독일어→영어 번역 오류1)방어2)억압3)자유연상결론‘괴상한 번역어’?1프로이트 전집 표준판의 번역본에는 프로이드
35페이지 | 3,500원 | 2018.08.29
[개관일본사] 메이지 시대 일본의 서양서적 번역 -배경과 번역어를 중심으로
개관일본사메이지 시대 일본의 서양서적 번역-배경과 번역어를 중심으로목차1. 서론2. 메이지시대의 번역 2.1 번역서가 급증하게 된 시대적 배경2.2 번역문화의 성립3.번역서와 번역어3.1대표적 번역서3.2 번역어4.결론1. 서론하이데거의 , 후설의 , 야스퍼스
11페이지 | 1,400원 | 2010.06.03