레포트 (44)
[문학, 번역] riders to the sea/ 바다로 가는 사람들 번역본
바다로 가는 사람들 존. 밀링톤. 싱 작 류 영 균 역 나오는 사람들 모오리어 : 늙은 여자 바틀리 : 그의 아들 캐틀린 : 그의 큰 딸 노 라 : 그의 작은 딸 남자들과 여자들 장면 : 아일랜드 서쪽해안에서 조금 떨어진 섬. (오두막집 부엌, 그물과 방수포, 물레, 벽에 기대에 세워 놓은 흰 널빤지 몇 장 등
11페이지 | 800원 | 2006.10.02
[영미문학] 바다로 가는 기사들 Riders to the Sea 작품분석
바다는, 아들을 뺏어간 곳이면서, 동시에 삶의 현장이자, 유일한 생계의 수단.6. 결 론Riders to the sea 자연(바다)과 슬픔을 인내하는 인간의 모습 간의 불가항력 투쟁을 통해, 내면적 승리를 거두는 평범한 여인의 모습만선만선에 대한 도전의지와, 등장인물들의 비극적 한목숨을 앗아가는 공간이자,
22페이지 | 1,500원 | 2012.04.09
The Seafarer(바다로 가는 者)일명 바다로 가는 者는 광막한 大海의 노도와 살을 에이는 듯한 바람을 두려워하지 않고 도리어 육상의 安易한 생활을 경멸하며 海上生活의 매력에 끌리고 있는 한 늙은 水夫의 心懷를 읊고 있는 詩이다.The Wanderer(방랑자)이 時代의 서정시 중에서 가장 전형적인 것으로
195페이지 | 2,800원 | 2008.03.10
the eggs before they hatch. 저의 좌우명으로 성급히 결정하지 말라는 뜻을 가진 말입니다. 성급한 성격을 가진 저는 영어 번역을 취미로 할 때도 깊은 고민을 하지 않고 넘어가서 오역이 일어난 경험이 몇 번 있습니다. 영어를 잘하니까 이정도면 되겠지 하는 마음으로 쉽게 쉽게 넘어갔던 일들인데, 이후에
2페이지 | 1,600원 | 2015.04.24