레포트샵

img

고객센터 안내 (02)539-9392 평일 : 오전 09:00 ~ 오후 18:00 점심시간 : 12:00 ~ 13:00 토, 일, 법정공휴일 휴무

최근 판매자료

최고 인기자료

img

[Skills for success5 UNIT7 본문해석] Skills for success 5 UNIT7 reading2 Trash Talker

Garbage Mogul Makes Millions from Trash. With a brilliant business model built around recycling, TerraCylce will either go big or go broke.- 쓰레기 거물이 쓰레기에서 수백만을 만든다. 재활용을 중심으로 구축된 훌륭한 비즈니스 모델을 통해, TerraCylce은 크게 성장하거나 파산할 것이다.1. In a sprawling former suitcase factory in New Jersey, a camera crew is filming entrepreneur Tom Szaky and his company, TerraCycle, for a new reality TV show. -

  • 2017.04.18 / 9pages ( 레포트 > 원서번역)

  • 태그 본문해석, 본문, 해석, [Skills fo

    img

    [Skills for success5 UNIT7 본문해석] Skills for success 5 UNIT7 Reading1 Garbage of Eden

    Want to be at one with nature? Take a stroll around Singapore’s island of trash.- 자연과 하나가 되길 원하는가? 싱가포르의 쓰레기 섬 주변을 산책해보라.1. SINGAPORE’S only landfill is a 20-minute ferry ride south from the main island. On Pulau Semakau, coconut trees and banyan bushes line an asphalt road. Wide-bladed grass, short and soft, forms a threadbare carpet.- 싱가포르의 유일한 쓰레기 매립지는 주요 섬으로부터 연락선을 타고 남쪽으로 20분 거리에 있다

  • 2017.04.18 / 8pages ( 레포트 > 원서번역)

  • 태그 본문해석, 본문, 해석, [Skills fo

    img

    [Skills for success5 UNIT6 본문해석] Skills for success 5 UNIT6 Reading1 The New Oases 본문번역

    1. Frank Gehry, a celebrity architect, likes to cause aesthetic controversy, and his Stata Center at the Massachusetts Institute of Technology (MIT) did the trick. Opened in 2004 and housing MIT’s computerscience and philosophy departments behind its façade of bizarre angles and windows, it has become a new landmark.- 유명 건축가인 Frank Gehry는 미학의 논란을 일으키기를 좋아하며, Massachusetts Institute of T

  • 2017.04.18 / 7pages ( 레포트 > 원서번역)

  • 태그 본문, 본문번역, 본문해석, 번역, 해석, [Skills fo

    img

    [Skills for success5 UNIT6 본문해석] Reading2 A Path to Road Safety with No Signposts

    1. DRACHTEN, The Netherlands. “I want to take you on a walk,” said Hans Monderman, abruptly stopping his car and striding―hatless, and nearly hairless―into the freezing rain.- 네덜란드 DRACHTEN(드라크텐). “나는 당신을 산책에 데려가고 싶다,” Hans Monderman은 갑자기 그의 차를 세우고는 거의 머리카락이 없이ㅡ모자를 쓰지않고ㅡ차가운 빗속을 성큼성큼 걸으며 말했다.2. Like a naturalist conducting a tour of the jungle, he led the way to a busy intersection in the c

  • 2017.04.18 / 7pages ( 레포트 > 원서번역)

  • 태그 본문해석, 본문, 해석, [Skills fo

    img

    [Skills for success5 UNIT5 본문해석] Skills for success 5 UNIT5 Reading2 Why is global cooperation important 본문번역

    For U.S. astronauts, a Russian second home- 미국 우주비행사들을 위한, 러시아의 두 번째 집1. STAR CITY, Russia ― Garrett Reisman was on his way to this formerly secret military base for several weeks of training, making his way through Kennedy Airport, when his cell phone rang. It was his boss, Steven W. Lindsey, the head of NASA’s astronaut office.- 러시아 STAR CITY(스타시티) ㅡ Garrett Reisman은 몇 주간의 훈련을 위해 이전의 비

  • 2017.04.18 / 9pages ( 레포트 > 원서번역)

  • 태그 본문, 본문번역, 본문해석, 번역, 해석, [Skills fo

    img

    [Skills for success5 UNIT5 본문해석] Skills for success 5 UNIT5 Reading1 In Norway, Global Seed Vault Guards Genetic Resources 본문번역

    1. LONGYEARBYEN, Norway: With plant species disappearing at an alarming rate, scientists and governments are creating a global network of plant banks to store seeds and sprouts―precious genetic resources that may be needed for man to adapt the world’s food supply to climate change.- 노르웨이 LONGYEARBYEN(롱예르뷔엔) : 식물의 품종이 급속도로 사라지면서, 과학자들과 정부들은 씨앗과 싹을 저장할 식물 뱅크의 글로벌 네트워크를 만들고 있다ㅡ기후 변화에 적응하기 위해 인류를

  • 2017.04.18 / 9pages ( 레포트 > 원서번역)

  • 태그 본문, 본문번역, 본문해석, 번역, 해석, [Skills fo

    img

    [Skills for success5 UNIT4 본문해석] Skills for success 5 UNIT4Reading2 Phototruth or Photofiction 본문번역

    1. Any discussion of “manipulated” photography must begin with the recognition that photography itself is an inherent manipulation―a manipulation of light, a process with many steps and stages, all subject to the biases and interpretations of the photographer, printer, editor, or viewer.- “조작된” 사진찍기에 대한 어떠한 논의라도 사진자체가 고유한 조작ㅡ빛의 조작, 사진작가, 프린터, 편집자 또는 보는 사람의 편견과 해석에 관한 여러 단계와 과정이 있는 인식으로 시작해야 한다

  • 2017.04.18 / 7pages ( 레포트 > 원서번역)

  • 태그 본문, 본문번역, 본문해석, 번역, 해석, [Skills fo

    img

    [Skills for success5 UNIT4 본문해석] Skills for success 5 UNIT4How to Lie with Maps 본문번역

    1. Not only is it easy to lie with maps, it’s essential. A map must distort reality in order to portray a complex, three-dimensional world on a flat sheet of paper. To take a simple example, a map is a scale model, but the symbols it uses for parks, restaurants, and other places are not drawn to the same scale, which―if taken literally―would make them much bigger or smaller in reality. Furthermore

  • 2017.04.18 / 5pages ( 레포트 > 원서번역)

  • 태그 본문, 본문번역, 본문해석, 번역, 해석, [Skills fo

    img

    [Skills for success5 UNIT3 본문해석] Skills for success 5 UNIT3Video Gamers 본문번역

    In Korea, video games at heart of wired nation; top players are treated like rock stars.- 한국에서는, 비디오 게임이 컴퓨터 시스템에 연결된 국가의 중심에 있다; 최고의 선수들은 록스타처럼 대우를 받는다.1. At first glance, the COEX mall here seemed like any other urban shopping destination on a recent latesummer day. But then there were the screams echoing down the corridors from one corner of this vast underground complex. Hundreds of youn

  • 2017.04.18 / 7pages ( 레포트 > 원서번역)

  • 태그 본문, 본문번역, 본문해석, 번역, 해석, [Skills fo

    img

    [Skills for success5 UNIT3 본문해석] Skills for success 5 UNIT3Laid-Back Labor The $140 Homemade Scarf 본문번역

    1. During the late 19th century, piano manufacturing was one of New York City’s largest industries. Every rightminded American family, it seemed, wanted to fill its home with music. The advent of the player piano―a music-making machine that required zero talent―drove the boom even further. By the 1920s, some 300,000 pianos were being sold in the United States each year, roughly two-thirds of them

  • 2017.04.18 / 6pages ( 레포트 > 원서번역)

  • 태그 본문, 본문번역, 본문해석, 번역, 해석, [Skills fo

    img

    [Skills for success5 UNIT2 본문해석] Skills for success 5 UNIT2When Languages Die 본문번역

    1. What exactly do we stand to lose when languages vanish? It has become a cliché to talk about a cure for cancer that may be found in the Amazon rain forest, perhaps from a medicinal plant known only to local shamans (Plotkin 1993).- 언어가 사라질 때 우리는 정확히 무엇을 잃는가? 그것은 아마 현지의 주술사에게만 알려진 약용식물에서 나오는 아마존 우림에서 발견할지도 모르는 암에 대한 치료법에 대해 이야기하는 진부한 것이 되었다.But pharmaceutical companies have spared

  • 2017.04.18 / 6pages ( 레포트 > 원서번역)

  • 태그 본문, 본문번역, 본문해석, 번역, 해석, [Skills fo

    img

    [Skills for success5 UNIT2 본문해석] Skills for success 5 UNIT2History of the Maori Language 본문번역

    Decline and revival - 쇠퇴와 부활1. In the last 200 years, the history of the Maori language (te reo Maori) has been one of ups and downs. At the beginning of the 19th century, it was the predominant language spoken in Aotearoa (the Maori name for New Zealand).- 지난 200년 동안, 마오리어(te reo Maori)의 역사는 우여곡절을 겪었다. 19세기가 시작되면서, 그것은 Aotearoa(뉴질랜드의 마오리어이름)에서 말해진 주된 언어였다.As more English speakers arrive

  • 2017.04.18 / 6pages ( 레포트 > 원서번역)

  • 태그 본문, 본문번역, 본문해석, 번역, 해석, [Skills fo

    img

    [Skills for success5 UNIT1 본문해석과 답지] Skills for success 5 UNIT1 Blogs and journalism need each other 본문번역+답안지

    1. Suggest to an old-school journalist that weblogs have anything to do with journalism and youll be met with howls of derision.- 보수적인 기자에게 웹로그가 저널리즘과 어떠한 관련이 있다고 제시한다면, 당신은 조롱을 받게 될 것이다.Amateur bloggers typically have no editorial oversight, no trainingin the craft, and no respect for the news medias rules and standards.- 아마추어 블로거들은 대체적으로 편집감독과 기교를 교육받지도 않았으며, 언론매체의 규칙과 기준을 고려하지도 않는

  • 2017.04.18 / 7pages ( 레포트 > 원서번역)

  • 태그 본문, 본문번역, 답안지, 답지, 번역, 본문해석, [Skills fo

    img

    [Skills for success5 UNIT1 본문해석] Skills for success 5 UNIT1Diary-Keeping Pet Project for Bloggers 본문번역

    1. According to U.S. blog survey company Technorati Inc., Japanese became the most common language used in blog posts in the fourth quarter of 2006. Japanese accounted for 37 percent of all blog posts. It eclipsed English with 36 percent. This figure is all the more remarkable when one considers that Japanese is spoken by only 1.8 percent of the world’s population.- 미국의 블로그 조사업체인 Technorati In

  • 2017.04.18 / 7pages ( 레포트 > 원서번역)

  • 태그 본문, 본문번역, 본문해석, 번역, 해석, [Skills fo

    img

    [영문번역] Well Read 4 Ch.8 패키지 (10% 할인)

    8-1. Animal-Human Hybrids Spark ControversyBy Maryann Mott1The First Hybrids 최초의 혼합생물Scientists have begun blurring the line between human and animal by producing chimeras─hybrid creatures that are part human, part animal.과학자들은 키메라─일부는 인간이고 일부는 동물인 잡종의 생명체─를 생산함으로써 인간과 동물 사이의 선을 흐리게 하기 시작했다.2Chinese scientists at the Shanghai Second Medical University in 2003 successfully fused h

  • 2016.04.18 / 16~16pages ( 레포트 > 원서번역)

  • 태그 wellread4, science, chimera, ch8, 8과, [영문번역] Wel

    위로

    회원가입 할인쿠폰