번역투 - 명사절
- 등록일 / 수정일
- 페이지 / 형식
- 자료평가
- 구매가격
- 2005.03.23 / 2019.12.24
- 4페이지 / hwp (아래아한글2002)
- 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
- 800원
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
1
2
3
4
추천 연관자료
- 목차
-
I. 서 론
II. 본 론
1. 중세 이후 뚜렷한 분포적 변화의 모습
2. 명사화-일제 때부터 번역체의 영향
3. 무리한 명사화(nominalization)
4. 번역투와 관련된 관점
III. 결 론
* 참고문헌 *
- 본문내용
-
I. 서 론
‘번역투’란 직역의 번역방법으로 산출된 번역문에 존재하는 원문 외국어 구조의 변화된 흔적이다. 세계가 하나의 문명으로 통합되어 간다는 사실은 우리 삶 곳곳에서 느낄 수 있으며 이는 언어생활에서도 발견되고 있다. 우리나라의 역사와 밀접히 관련되어 있는 주변 국가들의 영향으로 우리말은 한문, 일어, 영어의 번역투의 사용의 자주 나타나고 있다. 특히 그 중에서도 영어 번역투의 유형과 빈도는 다른 외국어보다 압도적으로 많다. 영어 번역투의 경우 구문 형식과 굴절 요소, 전치사구, 그 밖의 기타 영역으로 나누어 살펴 볼 수 있는데, 이는 영어를 직접 번역하며 발생한 현상일 수도 있지만 일본어를 거쳐서 들어 온 중역의 결과 일 수도 있다. 이 글서는 번역투의 영역 중 명사절에 대해 좀 더 살펴보려고 한다.
- 참고문헌
-
‘국어 교과서의 외국어 번역투에 대한 종합적 고찰’ -김 정 우-
‘번역문에 나타난 우리말의 모습, 국어생활 21, 국어연구소 -김 정 우-
‘번역과 번역 문화’, 국어생활 21, 국어연구소 -문 용-
http://www.naver.com/
자료평가
-
아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
오늘 본 자료
더보기
최근 판매 자료
- 만 0세 4월 보육일지 1-4주
- 만 0세 3월 주간보육일지
- [인간관계론]인간관계론 ‘나는 사랑의 처형자가 되기 싫다’를 읽고 <‘나’라는 치료자 ‘나’라는 내담자>
- 한국사_고려시대 문벌귀족과 권문세족에 대해서 설명하고 본인이 고려의 인종이었따면 이자겸의 난과 묘청서경천도운동(난)을 어떻게 대처했을지에 대해서 논하시오
- 감사성향 개념 정리
- [일본현대문학문화] 유미리의 `가족시네마` 작품분석
- 청소년의 성적 충동에 대하여 프로이트의 이드와 자아 그리고 초자아의 개념을 활용하여 서술하시오
- [일본문학] 유미리의 가족시네마 분석
- 만4세 1년 3-다음해 2월 관찰일지 18명36p
- 3월-8월 관찰일지 만5세 - 관찰기록 및 발달평가 44Page
저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.