[국어교육] 한국의 그림책을 통한 한국 문화의 이해 -일본에서 번역과 출판된 한국 그림책을 중심으로

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2014.09.22 / 2019.12.24
  • 9페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 2,000원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
하고 싶은 말
정성것 작성하여 만들어서 A학점 받은 레포트입니다.
다른 레포트 자료보다 가격면이 저렴하다고 해서 자료의 질이 결코 떨어지지 않아요.
활용하거나 참고하셔서 레포트 작성에 많은 도움되길 바래요.

목차
1. 한국의 독특한 문화와 민족성이 담겨져 있는 그림책
2. 일본의 과제 도서로 처음으로 선정된 한국 그림책
3. 황소
4. 도깨비
5. 호랑이
6. 불개․삽사리․사신(청룡․백호․현무․주작)
7. 해태
8. 서민들의 생활
9. 그림책 같은 영화 ≪집으로…≫
본문내용
1. 한국의 독특한 문화와 민족성이 담겨져 있는 그림책


그림 1 ≪우리 순이 어디 가니≫

그림 2 ≪만희네 집≫
일본에서 한국 TV 드라마나 영화가 많이 소개되는 것과 동시에 한국의 아동문학 특히 그림책의 번역출판 건수가 최근 2년 사이에 급격히 증가했다. 작년도는 해이봉샤(平凡社)라는 큰 출판사가 한국의 보리출판사가 펴낸 ‘한국의 사계절 그림책’ 4권을 계속해서 출판한 외에도 총 7권이나 된 한국 그림책을 출판했다. 또한 금년도는 필자의 감수․번역으로 ARTONE출판사로부터 ‘한국 그림책 10선’의 간행이 진행되고 있다. 이런 식으로 한국 그림책이 연속해서 일본에서 번역 출판된 것은 역사상 처음이다. 류재수의 ≪백두산 이야기≫가 1990년 일본에서 처음으로 번역출판된 이래 98년 권윤덕 ≪만희네 집≫이 번역될 때까지 7년 동안 한 권도
그림 3 ≪아씨방 일곱 동무≫
번역되지 않았다. 그런 과거와 비교하면 현재 한국 그림책 번역이 얼마나 활발해졌는지를 누구든지 알 수 있을 것이다. ≪백두산 이야기≫, ≪만희네 집≫에 이어 세 번째로 번역 출판된 이영경 ≪아씨방 일곱 동무≫까지 90년대에 소개된 그림책에는 명확한 하나의 특징이 있었다. 그것은 ‘한국의 독특한 문화와 민족성이 담겨져 있는 그림책’이라는 점이였다.



2. 일본의 과제 도서로 처음으로 선정된 한국 그림책

일본교육에는 ‘여름방학 과제 도서 제도’가 있다. 2001년 여름에는 ≪솔이의 추석 이야기≫가 한국아동문학․그림책으로서 처음으로 과제도서로 지정되었다.
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • 근대소설을 이룩하는 과정
  • 통한 책의 매매가 활발했던 중국에서 ‘팔기 위해 찍어낸 책’을 지칭하는 말로, 영리를 목적으로 만들어졌다는 의미를 담고 있다. 방각본의 출현은 책이 민간업자에 의해 출판되고 그것이 상품으로서 판매되기 시작함을 뜻한다. 18세기 영정조 시대에는 정부의 출판 사업이 정성기를 이루면서 민간에 의한 방각본 출판이 성행하게 되었다. 민간 출판의 성행은 조선 후기로 들어오면서 정권에서 유리된 양반 계층이 증가하고 서민 문화가 팽창함에 따

  • 한국어 교재의 과제와 발전
  • 한국어 교재 개발의 조건6.2. 교재 개발의 나아갈 방향7. 맺음말참고문헌교재의 과제와 발전 방향1. 머리말공식적인 한국어 교육기관에서 한국어 교육이 시작된 이래 지금까지 개발된 많은 한국어 교재는 한국어 교수법을 비롯하여 교재 편찬의 목적, 사용 대상에 따라 교재의 형식과 내용이 결정됐다. 즉, 간단한 생활 회화를 배울 수 있는 교재에서부터 언어 기능을 균형 있게 발달시키기 위한 통합교재까지 다양하게 출판되었다. 하지만 외국인 및

  • [최신 자기소개서] 최신 합격자 자기소개서(기업별/분야별)(신입,경력)
  • 일본해외영업 90.무역-중국무역/마케팅 91.무역-해외영업 92.무역사무-일본무역 93.경호/보안요원 94.무역업-중국무역 95.무역업-중국해외영업 96.해외무역-컨설팅97.해외영업-무역회사 98.해외영업-영업관리 99.관광업-이벤트기획100.문화마케팅-기획 101.방송-언론/기자 102.방송-영상기획 103.기자-편집기자104.언론-방송/기자 105.언론-방송/기자-2106.여행사-여행가이드107.여행업-관광가이드 108.여행업-여행사 109.출판직-편집 110.법률/법무직111.법

  • [언어와 사회] 외래 언어의 수용 양상과 그 국가의 자세
  • 국어로 번역되는 과정을 통해 여과되는 경우가 약소국에서보다 더 많다(프랑스). 그리고 정치 이데올로기의 차이로 인하여 자국 내에서의 외래 언어의 사용이 제약을 받는 나라도 존재한다(북한을 들 수 있겠다). 위의 논의에서 가진 의문 사항과 탐구하고자 하는 주제를 바탕으로, 본론에서는 각국의 외래 언어의 수용 양상과 외래 문물과 언어에 대한 각국의 태도를 한반도, 일본, 프랑스를 중심으로 시대별로 구분하여 설명하고자 한다. 그리고 국가

  • 출판 산업의 현황, 과제, 그리고 대안(E-book의 발전 전망을 중심으로)
  • 출판 산업의 현황, 과제, 그리고 대안- E-book의 발전 전망을 중심으로 ▣ 목 차 ▣◈ 서론 ◈ 본론1. 출판제작 및 유통 1.1. 출판제작의 과정 1.2. 제작의 내용 및 종이의 선택 1.3. 출판인쇄 및 제책 1.4. 출판의 유통과정 1.5. 1장의 결론적 논의 - 문화 인프라로서의 출판산업 2. 국내 출판산업의 현황 2.1. 국내 출판산업통계조사 부분별결과 2.2. 국내 출판산업 매출액 2.3. 국내 출판산업 사업형태별 영업비용 2.4. 국내 출판산업 수출입액 2.5. 한국 출

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.