중국어번역(한중번역)의 분류, 중국어번역(한중번역)의 오역, 중국어번역(한중번역)의 품사, 중국어번역(한중번역)의 제약, 중국어번역(한중번역)의 현황, 중국어번역(한중번역)의 사례, 중국어번역의 공통표기방법

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2013.08.17 / 2019.12.24
  • 17페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 6,500원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
목차
Ⅰ. 서론

Ⅱ. 중국어번역(한중번역)의 분류
1. 이론서
2. 소설

Ⅲ. 중국어번역(한중번역)의 오역
1. 어색한 번역어
1) 罵吧, 吳春! 就是你打我, 我也不會還手的.”≪人啊≫
2) 나는 꿈의 세계를 반추했다
3) 那你和媽媽是朋友, 是不是?” ···“我始終把你媽媽當朋友.” “媽媽呢? 也把你當朋友, 也‘始終’嗎
2. 사전의 한계에서 비롯되는 오역
1) 有了自己的車, 他可以不再受拴車的人們的氣, 他無須敷衍別人
2) 人與車都有相當的漂亮, 所以在要價兒的時候也還能保持住相當的尊嚴

Ⅳ. 중국어번역(한중번역)의 품사
1. 대사
1) 글자로 이루어진 代詞에다가 們 이 첨부되면 함께 분리한다
2) 지시 및 의문 대사 “這。那。哪\" 에 \"些。樣。么。里。邊\"등이 첨부될 때는 함께 분리한다
3) 지시대사 “這。那。哪\" 에 數詞.量詞.名詞性 단어가 첨부될 때는 각각 별도로 분리한다
4) 의문 대사 또는 구는 함께 분리한다
5) 各.每.某.本.該.此.全등의 代詞와 그 뒤의 量詞는 별도 분리한다
2. 수사
1) 數詞와 量詞는 별도 분리한다
2) 數詞는 하나 하나 별도로 분리한다
3) 序數를 표시하는 “第”와 그 뒤의 數詞는 별도 분리한다
4) 分數 가운데 “分之”는 별도로 분리한다
5) 숫자가 병렬하여 대략적인 숫자를 표시할 경우, 개략적인 것을 의미하는 숫자는 함께 분리한다
6) 대략적인 숫자를 표시하는 “多.來.几\"등이 數詞 혹은 量詞 뒤에 첨가될 때 함께 분리한다
7) 些,一些,點兒 등 개략을 표시하는 단어가 형용사 또는 동사 뒤에 첨부될 때는 별도 분리한다
8) 近,約,數등이 數詞앞에 첨부되어 개략적인 숫자를 표시할 때는 별도 분리한다
3. 양사
1) 중첩하여 사용하는 量詞는 함께 분리한다
2) 복합 量詞 혹은 구는 함께 분리한다
4. 부사
1) 副詞는 모두 별도 분리한다
2) 자주 사용되고, 副詞 작용을 하는 구는 함께 분리한다
5. 전치사(介詞)
6. 접속사(連詞)
7. 조사
1)構造 助詞
2) 動態助詞
3) 語氣助詞
8. 감탄사
9. 의성사(擬聲詞)

Ⅴ. 중국어번역(한중번역)의 제약
1. 어떤 기준에 의거하여 분석 대상이 되는 중국어 원텍스트를 선택하느냐 하는 것이다
2. ≪傷逝≫를 번역한 분들이 당할지도 모를 피해에 대한 문제이다

Ⅵ. 중국어번역(한중번역)의 현황

Ⅶ. 중국어번역(한중번역)의 사례

Ⅷ. 중국어번역(한중번역)의 공통표기방법
1. 這個, 提款卡. 你往那個電腦里一放, 那個錢就會‘噘’一聲飛出來的. <甛密密>
2. 한자 우리말 독음 한어 병음 한어 병음 우리말표기
1) 영화인
2) 정치인
3) 지명

Ⅸ. 결론

참고문헌
본문내용
Ⅰ. 서론

역사 발전적 측면에서 보면 먼저 언어가 있고 많은 세월이 흐른 후에 문자가 출현한 것으로 알려져 있다. 서방제어에서 사용되는 음소문자를 포함하여 지구상의 거의 모든 문자는 표음문자로 되어 있다. 음소문자의 경우는 구어의 변천이 바로 음소의 변화를 뜻하기 때문에 비교적 빠른 속도로 시각언어에 영향을 주어문자의 변동을 야기 시킬 수 있다. 그런데 중국문자는 구어가 변천하여 음소의 변화가 나타났다고 하여도 기본적으로 변동이 되지 않는다. 이러한 특성으로 미루어 중국인들은 수천 년 전에 이미 한 음절로 표출되는 개념을 한 문자 속에 넣음으로써 언어의 초석을 이루는 어휘를 형성해 나간 것임을 알 수 있다. 다시 말하면 한 문장에서 독립적으로 활용될 수 있는 최소단위인 사가 기본적으로 단음절을 이루면서 하나의 한자로 기록되었던 것이라고 볼 수 있다.




≪ … 중 략 … ≫




Ⅱ. 중국어번역(한중번역)의 분류

1. 이론서

이상의 상황은 중국현대문학 관련 서적의 번역에도 그대로 반영되었다. 먼저 이론서(평론 포함)부터 살펴보도록 하자.
1980년 이전까지 10권이 채 안되던 것이 1980년 이후가 되면 매년 수 권씩의 이론서가 번역 출간되었다. 처음에는 《중국 현대작가론》(黃南翔 외, 1985), 《현대 중국작가 평전》(彦火 외, 1986) 등 비교적 작가 소개와 관련된 서적이 많았으나 1990년을 전후하여 《중국현대문학운동사》(朱德發 외, 1989), 《중국현대문학발전사》(黃修己, 1991)를 비롯하여 문학사류가 나오기 시작했고, 최근에 오면서 《중국 현대시의 이해》(錢光培 向遠, 1998), 《중국 현대산문론 1949-1996》(李曉虹, 2000) 등 개별 장르의 좀더 전문적인 연구서들이 번역되고 있다.
참고문헌
박종한(2000), 중국어 번역 테크닉, 중국어문화원
백수진(2002), 중국어 번역 급소 찌르기, 다락원
이상정(2011), 한국 한자어의 중국어 번역에 관한 연구, 중앙어문학회
장의원(1999), 기초 중국어 번역, 신성출판사
정룡현(2012), 중국어번역에서 존재하는 몇가지 문제점, 길림성민족사무위원회
태평무(2006), 중국어 번역이론과 기교, 서우얼출판사
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • 중국어번역(한중번역)의 양상, 주의사항, 중국어번역(한중번역)의 직역과 의역, 중국어번역(한중번역)의 현황, 중국어번역(한중번역)의 문제점, 중국어번역(한중번역)의 사례, 향후 중국어번역(한중번역) 전망 분석
  • 중국어번역(한중번역)의 양상, 주의사항, 중국어번역(한중번역)의 직역과 의역, 중국어번역(한중번역)의 현황, 중국어번역(한중번역)의 문제점, 중국어번역(한중번역)의 사례, 향후 중국어번역(한중번역)의 전망 분석Ⅰ. 서론Ⅱ. 중국어번역(한중번역)의 양상1. 비유 표현의 처리1) 局裏的生活, 原如鳥販子手裏的禽鳥一般2) 她父親 - 儿女的債主 - 的烈日一般的嚴威和旁人的賽過氷霜的冷眼2. 한국어 조사의 처리 미숙1) ≪自由之友≫的總編輯曾經

  • 언어경관시각과 어휘학시각에서의 중한대학교교훈 비교연구논문 어휘학 어휘론 언어경관
  • 한중 각자의 교훈에 대한 평가 및 건의결론참고문헌부록요약현재 글로벌시대인 오늘날, 어디를 가나 언어와 문자로 표시된 간판, 그리고 문자를 찾아볼수 있고 언어와 문자, 그리고 기호 역시 각 나라 사람들을 대상으로 중국어, 한국어, 영어, 일본어 등 각나라언어의 문자로 상하로 같이 표기하거나 따로 표기하는경우가 많다. 이런경우는 언어와 언어사이의 혼합으로 볼수 있는데 각 나라의 문자가 같이표기되고 통번역을 통하여 의미가 변화되

  • 무의식속 의식적 의사소통
  • 의 개념 4.6.2 실생활에서 자주 접하는 성 차별적 언어 4.6.3 TV 속의 성차별적 언어 4.6.4 상황극을 통한 성 차별적 언어 사례 4.6.5 제도적 범위5. 금기어5.1. 금기어의 정의5.2. 금기어의 개념 5.2.1 금기어에 대한 서양의 개념5.2.2금기어에 대한 동양의 개념5.3. 금기어 조사 목적5.4. 금기담(禁忌談) 5.4.1금기하는 방법5.4.2 금기담의 구조5.4.3 금기담의 예5.4.4 금기담 속 여성5.5. 금기어의 분류5.5.1. 성경에서의 금기어5.5.2. 속어, 은어로 나타나는 금기어

  • [언어학] 한중번역에서 부딪치는 몇 가지 어려운 문제점
  • 의 오역과 관련된 문제를 살펴 보기로 한다.2.1 어휘의 음역(音譯)에서 빚어지는 오역한국과 중국은 모두 동일한 한자 문화권에 속하기 때문에 한국말의 한자 단어와 중국어의 단어는 서로 동일한 것이 대단히 많다.≪중한사전≫을 펼쳐 보면 이러한 예를 얼마든지 찾아 볼 수 있다. 같은 글자로 이루어진 단어라 해도 중국어에서 나타내는 의미와 한국어에서의 의미가 다른 경우가 있는데, 이것들이 한중 번역에서 문제를 일으키는 것이다. (1) 문제가

  • [정보봉사론] 언어정보원
  • 의서술적이거나 추상적이지 않고 번호를 부여하여 완벽하고 자세하게 정의한다. 발음표시발음 푯는 한글 자모를 이용하여 음소 표기를 한다. 표준어에 한하여 제시하되 구 표제어와 외래어, 외래어가 포함된 복합어에는 발음 표시를 하지 않는다. 표제어 표기와 다르게 소리가 나는 경우에는 발음 정보를 보여주는데 연음 현상만 적용되는 경우에는 발음 표시를 하지 않으나 다른 음운 변화가 일어나거나 복수 발음이 허용되어 표시하는 경우에는

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.