[중국언어] 중국언어어원을 찾아서- 한중 한자어에 나타난 언어의 변화

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2004.12.08 / 2019.12.24
  • 20페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 1,600원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
목차
1. 중국에서 결혼할 때 ‘囍(희)’자를 써 붙이는 이유
2. “千金”이 중국에서는 “아가씨”
3.중국에선 “老婆”가 바로 아내
4. 여기 삼백냥 없다 (此地无銀三百兩)
본문내용
1. 중국에서 결혼할 때 ‘囍(희)’자를 써 붙이는 이유

중국에서 결혼하면 빨간 글씨로 “囍(희)”자를 써 붙인다.
[유래]
북송때 왕안석이 과거를 보기위해 길을 가다가 마(马)부자집을 지나갔다.

"走马灯, 灯马走, 灯熄停步"
(주마등, 등 속의 말이 달리네, 등이 꺼지자 말도 걸음을 멈추네.)

주마등에 걸린 이 말의 대구를 적어내면 딸과 혼인시키겠다는 말이 있었다.
과거시험을 보던날 시험관이 왕안석의 답을 보자, 재능을 알아보고, 대구를 지어보라며 문제를 냈다.

“飞虎旗,旗虎飞, 旗卷虎藏身"
(비호기, 기 속의 호랑이가 나네, 기가 말리니 호랑이도 몸을 숨기네.)

이 문제를 들은 왕안석은 마부자 집에 걸려있던 말과 딱 들어맞는 대구라 생각하고, 주마등에 적힌 대구로 대답했다. 그러자 시험관은 만족스런 표정을 지었다.
다음날 왕안석은 다시 마부자 집에 가서 답으로 시험관이 낸 문장을 말했다. 마부자는 왕안석에게 딸과의 결혼을 허락했다. 결혼식 날 둘이 결혼 서약을 하는 순간 파발마가 달려와서 왕안석의 장원급제 소식을 알렸다.
그러자 왕안석은 기쁨에 또 기쁨이 더해졌다며 “喜(희)”자 둘을 적어 대문에 붙였다.
이때부터 사람들은 결혼식 때 “囍(희)”자를 붙이게 되었다고 한다.


▶ 한국에서 결혼할 때 많이 쓰는 글자
축(祝)의 한자 祝에서 보일 시(示)변은 원래 무덤 앞에 놓인 젯상을 의미하던 글자다. 후에 확대되어 '빌다'의 의미로 변하였다. 따라서 시(示)변이 있는 글은 제사와 신에 관계된 글자가 많다.
축문(祝文), 제사(祭祀), 사(社:토지의 신), 기도(杞禱), 사당(祠堂), 신(神), 조상(祖上) 등 그 예가 많다.

"축(祝)"을 '축하'의 뜻으로 사용하는 것은 본디의 낱말이 가진 뜻과 어긋난다. "祝"은 '빌다'는 뜻의 동사로서, 예부터 제사를 지낼 때에나 써 오던 말이다. "축문(祝文)"은 '제사 때 읽어 신명에게 고하는 글'이고, "축가(祝歌)" 역시 본디는 노래의 형식을 빌어 신에게 비는 제례의 하나였다. 그것이 오늘날 모두 제사와는 관계없이 '축하하다'는 의미로 바뀌었다.
참고문헌
현대 중국어와 한국한자어의 대비 연구/추이진단 저
http://www.chinadesk.com/chn_lang/non/1111.HWP
http://ccweb.oc.ac.kr
韓國語彙에 대응하는 中國語彙의 基礎的 硏究 / 鄭 憲 哲*
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • 한중번역(중국어번역)의 종류, 양상, 한중번역(중국어번역)과 우리말, 한중번역(중국어번역)과 중국영화, 한중번역(중국어번역)의 문제점, 한중번역(중국어번역)의 사례, 한중번역(중국어번역)과 한국어문법 비교
  • 한중번역(중국어번역)의 종류1. 수필소설 분야에서 보인 특정 작가 편중은 산문 분야에서도 나타난다. 다만 그 작가가 林語堂이라는 점이 다를 뿐이다. 필자의 조사로는 산문 전체의 번역 출판의 수가 약 150권쯤 되는데, 그 절반이 林語堂의 것이며, 그 중에서도 단순히 《생활의 발견》이라고 이름 붙은 책만 해도 20권이 넘는다. 특히 1980년대 이전에는 거의 절대적으로 林語堂의 작품 일색이었고, 비록 새로운 작품이 번역되는 경우는 많지 않았지만 1

  • 건강교육 본시 수업계획 안물이 더러워졌어요
  • 3회 환황해 (環黃海) 한중교섭사연구 (韓中交涉史硏究) 심포지움 - 고려시대 한 중교섭의 제양상 - : 제3부 : 고려와 송 (宋) 원의 (元) 문화교류 ; 국어사 자료로 서의 『 계림유사 (鷄林類事)』의 성격」 , 진단학회 , 1991진태하, 「제2회 국제학술대회 : 중국에서의 한국어 교육 1 / 논문 : 송대 한 (韓) 중 (中) 한자음 비교연구 - 계림유사의 고려역음을 위주로 -」, 이중언어학회, 1990강신항, 「계림유사와 송대음 자료」 , 단국대학교 동양학연구소 , 1975

  • 웹툰의 언어표준화 기능 연구
  • 변화를 경험하고 있는 우리의 국어사용 환경 변화에 따른 표준어 정책에 대한 검토 수요가 생기고 있다는 점에서 그러하고, 그에 따른 반작용으로 개별 지역 방언에 대한 관심이 다시 높아지고 있다는 점에서도 표준어와 표준어 정책에 대한 논의는 아직도 진행 중인 셈이다.현행 표준어 정책이 1988년 1월 19일 문교부 고시 제88-2호로 고시되어 시행된 지도 어언 20여 년이 흘러 표준어 규정과 언어 현실 사이의 거리가 점차 멀어지고 있다는 사실도 현행

  • [국어의 어문규범] 한국 문학에 나타난 한글 맞춤법 -시와 소설을 중심으로
  • 사고력을 키워주는 . 문원각 계용묵 (2005). 황순원 김동리 외 20세기 한국소설 10. 창작과 비평사 박태원 (2005). 소설가 구보씨의 일일. 문학과 지성사 김동인 (2006). 감자 (김동인 단편선). 문학과 지성사 유태영 (2007). 2주 완성 한글 맞춤법. 신구문화사 최병선(2005). 좋은 글의 시작 올바른 맞춤법. 동광출판사 한국시인협회(2006). 올해의 좋은 시. 국학자료원 국립국어원 http://www.korean.go.kr/09new/ 네이버 백과사전 http://www.naver.com

  • [방통대 국어국문학과 4학년 우리말의 역사 공통] 국어사의 연구방법 네 가지를 요약하고, 그중 하나를 선택하여 구체적인 예를 들어 설명하시오.
  • 언어의 역사를 연구하는 기본 방법으로 여러 언어의 문헌 이전의 역사를 밝히는 방법을 말한다. 문헌 연구에 있어서도 서로 시대가 다른 문헌들을 놓고 음운, 문법, 어휘의 발달을 확인하는 것은 비교를 통해서 가능한 것이라고 할 수 있다. 이 방법은 동일 계통에 있는 언어들의 비교에 의하여 그 공동조어를 재구하고 그 조어로부터 변화해 온 자취를 더듬는 것을 목적으로 하고 있다. 3) 내적 재구내적 재구는 순전히 어떤 공시적 상태가 보여 주는 암

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.