번역이란 무엇인가, 번역투와 오역

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2012.06.16 / 2019.12.24
  • 18페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 1,900원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
목차
Ⅰ. 번역이란 무엇인가?
01. 번역의 개념
1) 번역의 정의
2) 번역의 종류
3) 번역의 구성 요소
02. 번역의 역사
1) 번역의 어원
2) 서양에서의 번역의 역사
3) 우리나라의 번역의 역사
03.번역의 목적
1) 번역의 목적
2) 번역의 과정
3) 번역의 방법

Ⅱ. 번역투와 오역
01. 번역투
1) 번역투의 개념
2) 번역투의 기능
3) 번역투가 나타나는 이유
4) 번역투를 줄이기 위한 방법들
5) 번역투 사례
02. 오역
1) 오역의 개념
2) 오역의 원인
3) 오역의 대처방안
4) 오역의 사례
03. 기타
1) 번역의 정의 및 특징 표
2) 그 밖의 번역사례

Ⅲ. 참고문헌
본문내용
01. 번역의 개념

1) 번역의 정의

번역은 사전에서는 “한 나라의 언어를 다른 나라의 언어로 옮기는 작업“이다. 이 때 전자의 언어를 원어 또는 출발어(source language)라 하고, 후자의 언어를 번역어 또는 도착어(target language)라고 한다.
번역에 대한 이런 정의는 원작의 사상을 완벽하게 기술할 수 있어야 한다는 점, 문체와 글쓰기 방식이 원문의 것과 같은 특성을 가져야 한다는 점, 원문이 가진 평이함을 유지해야 한다는 점 등의 속성이 내재되어 있다.
번역은 또 하나의 창작 활동이다. 언어 속에는 한 나라의 고유한 문화와 사상이 배어 있어서 단순히 단어를 그 나라의 말로만 바꾸는 문장의 대치가 아니기 때문이다. 그리고 언어 속에는 단어와 문장은 물론 문장사이에 숨은 문맥을 파악해야 하고 어휘가 가지고 있는 고유한 뉘앙스, 표현이 갖는 독특한 맛을 그대로 옮길 수 있어야 한다. 번역은 언제나 원본에 최대한 가까이 하려는 노력일 뿐만 아니라 가장 우리 글 다운 글을 만들려는 노력의 과정이다.
참고문헌
위키백과

- 네이버 지식사전

- 川本皓嗣, 井上健, 이현기 『번역의 방법』, 고려대학교 출판부, 2001

- 이근희,『이근희의 번역산책』, 한국문화사, 2005

- 오경순, 『번역투의 유혹』, (주)이학사, 2010

- 이석규, 『우리말답게 번역하기』, 역락, 2002

- 유지훈, 『(남의 글을 내 글 처럼) 번역의 즐거움』, 말글빛냄, 2010

- 국립국어원 표준국어대사전

- 우리말 배움터
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • 언론 텍스트의 번역투 사용 양상
  • 번역문학의 직역과 의역의 문제를 다루고자 하는 것이 아니라, 얼마만큼 번역투가 국어 생활에 침투해있는지를 다뤄보고자 한다. 현재의 양상을 살피는 대상으로 언론사의 텍스트를 설정했다. 언론에서 사용하는 문장은 문학작품의 문장과는 다르다. 번역문학의 경우, 앞서 말한 바대로 직역과 의역간의 번역철학과 관련된 문제가 있으나, 언론의 경우는 그런 문제와 거리가 멀다. 무엇보다 사실에 근거하여 사건을 전달하는 성격을 지니며, 모국어 사

  • [시인 김억][김억][시인 김억 약력][시인 김억 번역론][시인 김억 작품 봄은간다][시인 김억 작품 비][봄은간다][비]시인 김억의 약력, 시인 김억의 번역론, 시인 김억의 작품 봄은간다, 시인 김억의 작품 비 분석
  • 시인 김억의 약력, 시인 김억의 번역론, 시인 김억의 작품 봄은간다, 시인 김억의 작품 비 분석Ⅰ. 개요Ⅱ. 시인 김억의 약력Ⅲ. 시인 김억의 번역론Ⅳ. 시인 김억의 작품 봄은간다Ⅴ. 시인 김억의 작품 비참고문헌Ⅰ. 개요김억은 그의 다양한 문학 활동 중에서 무엇보다도 번역을 중시하였다. 현재까지 김억과 서구 문학의 관계를 다룬 연구는 김억의 외국문학 수용 양상과 그 단계를 해명하는 데 중점을 두어 많은 성과를 남겼다. 이들 연구는 그가

  • 일본인이란 무엇인가
  • 채워지지 못했다. 일본인 전체의 심성을 파악한다든지 하는 것보다도 당시의 국제정세라든지 지식인이 5~60년대에 무슨 생각을 했는지를 알 수 있었다. 너무 자잘한 불만인지는 모르겠지만 책제목이 좀 잘못된 것 같다. 그리고 번역투는 안 그래도 어려운 내용을 더 어렵게 만들었다. 이해하기 위해서 몇 번을 읽어봤지만 무슨 말인지 잘 이해가 안가는 부분이 많았다. 좀 더 정밀하게 번역했다면 좀더 내용이 잘 전달되었을 것이라는 아쉬움이 남는다.

  • 초등도덕교육론 - 아이의 운명을 바꾸는 교사의 말 한마디 - 교사와 학생사이를 읽고
  • 무엇인가? 바로 교사가 가져야 하는 특별한 기술이라는 것이다. ‘특별한 기술? 그게 뭐지?’ 책을 한 장 한 장 읽을수록 내 모호함은 커져만 갔다. 이 책은 여러 가지 에피소드 형식의 이야기가 주제에 맞게 펼쳐지는 형식이다. 솔직히 그 모든 이야기가 재미있거나 신선하지는 않았다. 다른 나라 말을 번역한 번역투의 문장이 때론 눈에 거슬리기도 하였다. 그러나 책을 다 읽을 때 즈음 교사라는 직업이 그저 아이들을 가르치는 직업에서 벗어나 아

  • 독후감 감옥으로부터의 사색
  • 무엇인지도 모른다고 했다. 그가 당시 읽어 문제가 되었던 책들이 지금은 합법적으로 홍수처럼 쏟아져 나와 서점에서 팔리고 있는 것을 보면 분단 시대의 진보적 지식인들이 얼마나 억울한 일을 많이 겪었는지 짐작하고도 남는다.    이 책은 그 20년 수감 기간 동안 아버지, 어머니, 형, 동생, 형수, 계수 등 가족에게 보낸 편지들이다. 그 편지가 책으로 엮어지리라는 것은 전혀 생각지도 못했고, 또 그것을 위해 쓰지도 않았다. 다만 감옥에 있는 동안

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.