[중국 문학] 소설 `붉은 장미와 흰 장미`

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2011.03.04 / 2019.12.24
  • 6페이지 / fileicon docx (MS워드 2007이상)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 1,400원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
목차
<목차>
1. 장아이링(張愛玲) 소개
2. 장아이링 소설의 특징
3. 줄거리
4. 등장인물
5. 소설 속 상징
6. 작품의 주제
7. 의견
본문내용
2>여러가지 형상적 묘사
-색깔의 표현 등 선명한 시각적 형상을 만들어 내는데 뛰어남

3>소설 <붉은 장미 흰 장미>에 나타난 장아이링 소설의 특징
-‘붉은 장미와 흰 장미’의 형상에서처럼 대조의 묘사법을 사용하여 사람들의 피할 수 없는 욕망을 묘사하여 그 진실성을 드러냄으로써 삶의 비애와 황량함을 보여줌
-‘쓸쓸하다’ ‘처량하다’ ‘차갑다’ 등의 어휘의 사용과 더불어 소설 속의 이야기 역시 대부분 쓸쓸하고 처량한 의미를 담고 있어 일종의 우울함을 느끼게 함


3. 줄거리

소설은 1930년대 중국을 배경으로 전바오와 그를 둘러싼 여자들의 이야기를 다루고 있다. 전바오는 유학시절 당시 파리의 한 기녀에게 동정을 잃는다. 그러나 사창가에서 가진 이 불쾌한 성경험은 전바오의 인생에 고통스런 오점을 남긴다. 이 경험 이후로 전바오는 자신의 일생에 대해서는 물론 그를 둘러싼 사람들의 삶에 대해서도 주인이 되겠노라 결심한다. 그는 영국에서 장미라는 여인을 만났지만, 결국 첫사랑의 기억만 안은 채 그녀를 포기한다. 학교를 졸업 한 후 전바오는 친구 왕스홍의 집에서 머무르게
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • 장아이링의 작품 세계, `색계` 작품 분석
  • 소설가로서 그녀가 갖는 천재성이 평가절하되어있다는 지적이다. 중국현실을 정직하게 들여다보게 하는 영화, 그러나 중국의 역사 앞에 서 있는 일본의 중국 침략 역사도 함께 보면 순수한 작품만으로 평가하기에는 곤란한 너무 독한 세월이 중국에게도 있었음을 알 수 있다.작가 & 시대적 배경의 상충참고문헌소설의 영화화에 나타나는 이야기 변형 고찰― 를 중심으로 , 중국어문학연구회, 중국어문학논집 60, 2010.2, 357-379 (23 pages),申 芝 言

  • [현대문학사] 1920년대 낭만주의 문학
  • < 목 차 >1. 두 개의 낭만주의1) 낭만주의란?2) 낭만주의의 발생3) 낭만주의의 특징4) 한국 신문학의 낭만주의2. 한국 낭만주의의 특질1) 개화를 바라보는 눈2) 미래에 대한 이상3) 신경향파 문학에서 드러나는 낭만주의4) 민요풍의 서정시 계열5) 한용운과 낭만사조▶ 동인지『장미촌』과『백조』1) 장미촌2) 백조3.『백조』와 낭만정신1) 백조파의 낭만주의2) 우리나라 낭만주의의 배경3) 1920년대 우리나라 낭만주의 비판4. 퇴폐와 낭만의 차이

  • [문학작가] 김동인 연구
  • 목 차(目次)1. 김동인의 생애2. 김동인과 관련된 일화들1) 횡보 염상섭과 김동인2) 김동인의 성격과 관련된 일화3) 김동인의 삶과 관련된 일화3. 와 1) 2) 3) 의 김동인과 주요한4) 의 김동인과 의 염상섭4. 김동인 문학 읽기1) 초기작 2) 3) 4) 5) 6) 7) 5. 김동인 산문집와 1) 2) 6. 김

  • [중국문학] 장애령
  • 붉은 장미와 흰 장미> 와 같은 작품이 영화화되기도 했다. 특히 홍콩과 타이완, 해외 화교권에서 그녀의 인기는 매우 높으며 문학적으로도 확고한 위치를 차지하고 있다.그녀의 소설이 이렇게 인기를 끄는 이유는, 다시 볼 수 없는 상하이 유한계급의 번화한 풍속과 내면적인 심리를 정교하게 묘사했기 때문이다.장애령의 작품에 주로 등장하는 상하이가 서구적 근대문명과 전통적인 봉건 이데올로기가 충돌하는 지점이었다면, 현대 중국의 대도시들

  • [졸업][일본어학] 좌등춘부의 작품 연구- `전원의우울`작품 해석과 연구
  • 장미에 비유하여 썼다.번역은 되도록이면 직역을 하려고 노력하였으나, 서정적이고 독특한 문체를 그대로 번역하기는 쉽지 않았다. 의역을 하여 작품의 원래 의도를 크게 벗어날까 걱정도 하였지만, 그대로 직역하여 어색하거나 서툰 부분은 의역하였다.Ⅱ.본론1.작가소개사또 하루오 (佐藤春夫:1892~1964)시인, 소설가, 수필가, 평론가로 다재다능한 예술적 재능을 겸비한 일본 근대문학의 대표작가로 꼽힌다.사또 하루오는 1892년 와카야마현(和歌山

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.