언어와 민족 레포트

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2011.02.18 / 2019.12.24
  • 9페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 1,400원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 본론
1. 세계의 언어관
1)헤르더(Johann Gottfried von Herder) 이론
2)훔볼트(Wilhelm von Humboldt) 이론
(1) 에네르게이아개념
(2) 내적언어형식의 개념
(3) 언어적 세계관의 개념
(4) 번역관
2. 낱말밭 이론
1) G. Ipsen의 이론
2) Jost Trier의 이론
3) Leo Weisgerber의 이론
4) 낱말밭을 이용한 언어 연구
3. 언어와 문화
1) 사피어(Sapir)와 워어프(R. L. Whorf) 이론
Ⅲ. 결론
<참고문헌>
본문내용
훔볼트는 언어를 모국어와 긴밀하게 연결 지어 이해한다. 즉 언어는 다양하게 실재하는 모국어일 뿐이라는 것이다. 훔볼트에게 있어 언어의 다양성은 부정적인 측면이 아니라 긍정적으로 나타난다. 언어란 보편성 안에서 개별성이 구현된 것으로 보기 때문이다. 그래서 우리가 만나는 모든 언어는 모국어로서의 언어이고, 개별화된 언어는 프리즘을 통해서 빛이 여러 가지 색을 띠는 것처럼 상이하게 나타나는 것이 당연하다. 다시 한 번 말하면, 그는 “언어의 상이성은 음성이나 기호의 상이성이 아니라 세계관 자체의 상이성이다”라고 했다. 보편성과 개별성 사이의 관계는 다음과 같이 설정될 수 있다.


훔볼트에게 있어 언어연구의 가장 좋은 방식은 지구상에 존재하는 수많은 언어들의 비교연구이다. 이 비교언어연구를 통해서 우리는 개별성 사이에 있는 다른 보편성의 모습을 관찰할 수 있다. 그래서 보편성의 연구를 통해서 우리는 인간 보편적인 인지방식을 인류적으로 이해할 수 있고, 인류전체는 언어의 개별성을 통해서 보편성을 지향하는데 이 과정에서 우리는 절대 진리에 도달할 수 있는 길을 알게 될 것이다.

(4) 번역관
훔볼트의 언어관에 의하면 번역은 거의 불가능하다. 그는 언어란 상징이면서 정신을 통해 사물과 개념이 혼합되어서 생기는 신비스런 관계라고 했다. 정신을 배제하고는 전혀 이해될 수 없는 것이 언어이고 생성방식이 현실이나 상황에 매우 밀접하게 결부되어 있다. 그래서 상이한 언어들을 서로 번역해내는 것은 훔볼트의 언어관에서는 불가능한 일이다.
하지만 훔볼트는 번역이란 필요한 일이라고 주장하고 번역을 제대로 하려면 원문에 충실해야 한다고 말했다. 왜냐하면 언어는 민족의 정신이기에 원전의 성격에 동떨어져 있다는 것은 원전에 적합한 내용이 될 수 없기 때문이다.
번역은 번역판을 읽는 사람들에게는 ‘낯선 것’으로 느껴져야 한다. 즉 번역에 외형적 낯선 느낌이 나타나지 않고 내용적인 낯설음이 느껴져야 번역자가 번역에서 원전에 충실했음을 보여주는 것이다. 그러나 어떤 번역자는 가끔 이 낯설음을 버리고, 완전히 독자를 생각해 용해된 말로 번역하려고 하는데, 이를 훔볼트는 “원전을 번역자가 자신의 언어로 쓴 것처럼 그렇게 하려 한다면 그 번역은 언어와 민족 간의 관계를 파괴한 것이다”라고 말한다.


참고문헌
<참고문헌>

김성대, 「밭이론개관」, 한국독어독문학교육학회, 1990.
송기중, 『역사비교언어학과 국어계통론』, 집문당, 2003.
이성준,『훔볼트의 언어 철학』, 고려대학교 출판부, 1999.
전정례, 『언어와 문화』, 박이정, 1999.
최기호, 김미형, 임소영, 『언어와 사회』, 한국문화사, 2004.
최은영,「밭이론과 내용중심문법의 접속점」, 단국대학교, 1990.
펑유란, 정인재 역, 『간명한 중국철학사』, 형설출판사, 2007.
『국어학 사전』, 편집부 편, 편집부 저, 한글학회, 1995.
Claire Kramsch, 장복명, 강혜순, 김정희 역, 『언어와 문화』, 박이정, 2001.
제넥 쌀즈만, 김형중 역, 『언어, 문화, 사회 언어인류학 입문』, 온누리, 2006.
Milka Ivic, 이덕호 역, 『현대언어학사』, 종로서적, 1992.


자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • 명저 읽기 한국인은 어디에서 왔는가
  • 민족의 기원과는 어떠한 차이가 있을까? 흔히들 우리민족을 단일 한민족이라고 하나 결론부터 말하자면 이것은 잘못된 논리이다. 물론, 상대적으로 세계 어느 민족보다 한민족 간 문화적․유전적․언어적 차이가 적기 때문에 좁은 의미에서 단일민족은 유효하겠지만 이미 학계에서 밝혀진 바를 부정하며 민족의 동질성과 민족적 역량을 결집 시켜 정치적으로 이용하려는 것은 바로 잡아야 된다고 생각한다. 통설에 따르면 우리 민족은 북방계와 남방

  • [한국의 다문화정책 현황과 문제점] 한국 다문화 사회의 실태와 문제점 및 다문화 사회의 올바른 방향
  • 민족주의가 다시 수면위로 떠오를 수 도 있다. 외국인, 이주민들을 위한 법, 제도적 장치들을 시행하고 있지만 아직도 많은 문제와 해결과제들이 남아있다. 2. 다문화주의에 대한 논쟁기술적 개념으로서의 다문화는 문화적 다양성의 존재 자체를 의미한다. 문화적 다양성은 정도의 차이는 있겠지만 모든 사회에 존재한다고 보아야 할 것이다. 그러나 우리가 논의하고자 하는 좁은 의미의 문화적 다양성은 국민국가 내에 인종, 언어, 역사문화적 동질

  • 러시아음식문화
  • 민족 공화국에서는 그 지역 고유언어로 수업이 진행되기도 한다. 모스크바대학과 상트페테르부르크대학이 유명합니다. 교육만큼이나마 러시아의 음식도 다양하고 많은 것을 알게되었습니다.그럼 이제부터 러시아의 음식문화에 대해서 알아보도록 하겠습니다.본론1. 러시아의 역사러시아만큼 다채롭고 역동적이며 험난한 역사를 가진 나라도 드물다. 러시아는 때로 동쪽과 서쪽으로 나뉘어 분열하고 때로는 양쪽을 잇는 국가를 건설하면서 융합을

  • 북한이탈주민과 새터민 용어에 대한 이해, 새터민 입국자 현황과 특성, 사회복지 서비스와 정착지원제도
  • 겪었다. 이번 레포트를 통해 보다 많은 사람들이 새터민 문제를 올바르게 인식하고 그들이 ‘새터민’이라는 이름에서 오는 피해를 받지 않는데 이바지 할 수 있었으면 좋겠다.Ⅳ. 참고문헌새터민 청소년 학교적응 실태와 과제/ 이향규http://kin.naver.com/open100/dbdetail.php?d1id=6&dirid=615&eid=+mf6jjbz24Xtg6UnxGXmp25LPggQG/Mb&qb=xbu6z8Da / 탈북자인권문제와 우리의 과제/ 양영길공릉 새터민 정착지원센터 소개 자료공릉종합사회복지관 새터민지원 사업 안내

  • 에큐메니칼 신학 - 한국교회 신학사상사
  • 레포트에서는 에큐메니칼 운동의 간단한 탄생 배경, 그리고 범위를 좁혀 대한예수교 장로회 통합과 합동의 분열의 중요한 세 가지 사건과, 그 사건속에서 일어났던 에큐메니칼 논쟁을 중심으로 살펴보며, 에큐메니칼에 대한 비판적 입장도 함께 살펴보고자 한다. 1. 에큐에니칼 운동의 탄생에큐메니칼 운동이란 서로의 사상, 언어, 문화, 민족전통, 기타 여러 이유로 분열되어 분파작용이 발생하게 된 교회의 역사적 현실에 직면하여, 성령의 은사로 본

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.