[현대문학의어제와오늘] 번역, 번안소설의 이해

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2010.07.28 / 2019.12.24
  • 1페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 800원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
목차
I. 서론
II. 본론
1. 번역 · 번안 의미
2. 번역 · 번안 작품
3. 번역 · 번안 성격
III. 결론
본문내용
I. 서론

세계에 대한 지식을 넓히고 일제와 맞서는 민족의식을 각성하는 데 도움이 되는 것을 우선적으로 선택해야 했던 우리나라는 애국계몽기 시대부터 서양 문학작품 번역이 시작되었다. 서양문학을 좀 더 진지하게 소개하고, 번역할 때부터 서양문학을 창작의 모범으로 삼았다. 뿐만 아니라 번역을 작품답게 다듬어야 한다는 태도도 나타나게 되었다. 번역은 서양소설 뿐만 아니라 중국어, 일본어도 번역을 했지만 원문이 아닌 중국어 또는 일본어는 번역을 대본으로 했기 때문에 번역이 번안처럼 된 경우가 많았다.

II. 본론

1. 번역 · 번안 의미

번역 [飜譯, translation]이란 특정 의미를 담고 있는 문장을 다른 표현으로 바꾸어 쓰는 것을 말한다. 좁게는 어떤 언어로 된 글이나 말을 다른 언어로 옮기는 것을 뜻한다. 현대 한국어에선 번역을 주로 문자로 쓰여진 문장을 옮기는 것을 말하고, 이에 대해 말을 옮기는 것은 통역이라 말하여 구별한다. 원어 문장을 이루는 각 단어의 뜻을 충실하게 바꾸어 옮기는 것은 직역(直譯), 문장 전체 또는 문단 전체의 의미에 중점을 두고 융통성 있게 옮기는 것을 의역(意譯)이라고도 한다.
번안 [翻案, adaptation]이란, 외국 문학작품의 줄거리나 사건은 그대로 두고, 인물·장소·풍속·인정(人情) 등을 자국(自國)의 것으로 바꾸어 개작하는 것이다.
참고문헌
《참고 문헌》
이재선 『한국개화기 소설연구』일조각, 1972
김병철 『한국근대 번역 문학사 연구』을유문화사, 1975
조동일『한국문학통사4』지식산업사, 1995
조동일『한국문학통사5』지식산업사, 1995
임헌영 『한국근대 소설의 탐구』범우사, 1974
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • [현대시의 이해]김억의 격조시외 현대시의 이론 고찰 몇가지
  • 문학장르에 있어서도 각기 다른 기조의 공존과 개인에 따라 그 표현양태를 달리한다는 당위를 앞세우게 된다. 그러나 오늘의 현대시는 대체로 극단적인 양상의 대비와 함께 차츰 두꺼운 성곽속으로 침잠해 들어가고 있는 듯 하다. 전통과 혁신의 갈등, 고급시와 대중시의 간격 그리고 독자와 詩사이의 유리현상등 현대시가 직면한 일련의 위기상황의식과 함께 현대시의 난해성에 대한 문제제기는 비단 어제 오늘의 것은 아니다. 현대인의 의식 구

  • [인문사회] 영국문학개관
  • 이해의 넓이와 깊이가, 그의 후기 작품에 보이는 현실주의적인 인간관에 잘 나타나 있다. 習作시절에는, 주로 Guillaume de Machau(마쇼)t, Eustache Deschamps(데샹), Jean Froissart(프루아사르)의 작품들과 장미설화 등, 당시 궁정에서 유행하였던 France 문학의 영향을 받았으며, 그 스스로도 장미설화의 英譯을 시도하였고, 그 번역된 단편이 지금도 남아 있다. 그의 초기의 걸작 The Book of Duchess, 1369-1370(공작 부인의 책)는 1369년에 창궐하였던 Pest로 사망한 Chaucer의

  • [현대시강독] 개화기 시가문학(1860~1919)
  • 문학 -(1860 ∼ 1919) 목 차1. 개화기 시대적 배경 2. 1910년대 시대적 배경 3. 개화기 시가의 장르 구분 4. 주요 작품과 작품에 대한 논의 5. 시단의 상황 (잡지 및 신문) 6. 중등 교과서 수록 내용 7. 임용고사 기출문제 8. 참고문헌 1. 개화기 시대적 배경1.1. 정치1900년을 전후한 시대를 개화기라고 명명하는 것은 단순히 19세기에서 20세기로 넘어가는 연대기적 전환기라는 뜻이 아니다. 그 의미는 오늘의 시대를 문화사적으

  • [독문학사] 세기전환기의 문학(1890-1920)
  • Die Literatur der Jahrhundertwende세기전환기의 문학(1890-1920)< 목 차 >I. 사조 이해의 전제와 역사적‧문화적 배경II. 세기말의 문학 경향 및 특징III.반자연주의 문학사조로서의 상징주의, 인상주의, 신낭만주의, 신고전주의1. 인상주의, Impressionismus2. 상징주의, Symbolismus3. 신낭만주의, Neuromantik4. 신고전주의, NeuklassikIV. 문학적 표현1. 서정시2. 서정극, Lyrisches Drama3. 신비극, Mysterisches Drama4. 사물시V. 세기전환기의 문학작가1. Rainer Maria Rilke(1875-1926)2. Stef

  • 문화콘텐츠의 이해와 발전
  • 이해해 볼 수 있다. ≪문화산업, 엔터테인먼트산업, 문화콘텐츠, CT≫3. 문화콘텐츠의 중요성 앞에서 정의내린 문화콘텐츠 산업은 문화적, 경제적 가치측면을 통해 그 특징을 보다 구체적으로 설명 할 수 있다. ≪문화산업의 문화측면과 경제적 측면의 상호관계≫3.1 문화콘텐츠 산업의 문화적 가치문화산업이 지니는 문화적 가치란 문화산업이 순수예술, 전통문화, 인문학 등 문화예술적 토대 위에서 다양

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.