[영문번역] Well Read 4 번역본 / 3-1. China is Talking Trash

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2009.03.19 / 2019.12.24
  • 4 ~ 4페이지 / fileicon pdf (아크로벳 파일)
  • est1est2est3est4est5 3(구매금액의 3%지급)
  • 1,200원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
하고 싶은 말
대학 시절 자료를 조금 정리하였습니다.
영어2 때문에 다들 고생 많으신데 이 자료로 pass 하시는데 조금이라도 도움이 되었으면 좋겠습니다.
모두들 화이팅!
본문내용
3-1. China is Talking Trash (중국이 폐품을 말한다)

China has recognized the value of trash and is buying as much U.S. refuse as it can get its hands on. The Wall Street Journal related this illustrative tale.
중국은 쓰레기의 가치를 인식하고, 그들이 손에 넣을 수 있는 대로(얻을 수 있는 대로) 미국의 폐물을 사들이고 있다. The Wall Street Journal 이 실례가 되는 이 이야기를 설명했다.

In late February, nine-year-old Kevin Sayad finished a two-page homework assignment on fractions.
늦은 2월, 9살의 Kevin Sayad는 두 페이지의 분수 숙제를 마쳤다.
자료평가
  • 자료평가0자료평가0자료평가0자료평가0자료평가0
  • 상당히 정확하게 번역이 되어있네요. 문법적으로 해석이 어려운 부분도, 읽으면서 적당히 의역하면 이런 의미군 할 정도로 도움이 크게 되었습니다.
  • genter***
    (2010.04.23 00:34:52)
  • 자료평가1자료평가1자료평가1자료평가1자료평가1
  • 많은 도움이 됐습니다. 감사합니다
  • nice0s***
    (2009.10.23 10:29:11)
  • 자료평가2자료평가2자료평가2자료평가2자료평가2
  • 어색한 부분이 있어요
  • makam***
    (2009.03.29 13:02:12)
회원 추천자료
  • [영문번역] Well Read 4 Ch.3 패키지(11% 할인)
  • 3-1.China is Talking Trash.pdfWell Read 4 Translated by J.muk1 http://work.reportshop.co.kr/istanmuk3-1. China is Talking Trash (중국이 폐품을 말한다)China has recognized the value of trash and is buying as much U.S. refuse as it can getits hands on. The Wall Street Journal related this illustrative tale.중국은 쓰레기의 가치를 인식하고, 그들이 손에 넣을 수 있는 대로(얻을 수 있는 대로) 미국의 폐물을 사들이고 있다. The Wall Street Journal 이 실례가 되는 이 이야기를 설명했다.In late February, nine-year-old Kevin Sayad f

  • [인문사회] 영국문학개관
  • 483-1546)가 High German語로 성경을 번역함으로 해서 High German語는 표준어로서의 확고한 위치를 차지하게 되었다. High German語에 속하는 방언 중에서 Yiddish는 14-16세기에 German에서 이주한 東Europe 유태인들이 사용한 언어로, 東Europe과 西Europe 유태인들이 지리적으로 분리되면서 東Europe쪽은 Slavic의 영향을, 그리고 西쪽은 German語의 영향을 받아 각기 다른 방언으로 발달하였다. Yiddish語로 쓰여진 문헌은 13세기부터 입증되며, Yiddish語의 역사를 통해 가장 많은 영

  • [영한번역] 영화 `브루스 올마이티`자막 번역과 더빙 -자국화 번역을 중심으로
  • 번역을 해야 했기 때문에 의미를 이해하여 직독 직해하는 것을 넘어 영어의 어투라든지, 상황적 문맥에 어울리는 한국말을 찾아 번역하려고 노력하였다. 또한 자국화 번역전략이라는 우리 팀의 번역전략에 맞게 한국적 사고가 잘 드러나게 번역하려고 노력하였다. 특히 미국식 유머라든지 속담을 우리나라 사람들도 이해할 수 있도록 우리나라 속담이나 단어로 바꾸어 표현하였다.더빙을 할 때에는 대본에 있는 번역본을 그대로 사용하는데 무리가 있

  • [기록정보조직론] 나라별 기록관 기술 요소 분석 -NARA, LAC, TNA, NAA, 국가기록원
  • 4. LAC4-1. LAC 기록관 기술 요소1) 기록명: Free Trade Agreement / Canada-U.S. Trade Agreement-Publications. File: Date Created: 2008-03-19 / Date Modified: 2008-03-19↳ Series: Date Created: 2008-03-19 / Date Modified: 2008-03-19↳ Fonds: Date Created: 2008-03-19 / Date Modified: 2008-03-19FileTitleFree Trade Agreement / Canada-U.S. Trade Agreement-Publications. File part of Senator textual record, graphic material (R12069-10-9-E) Date(s)1985 - 1990Place of creationCanadaExtentInventory no.: 2342Scope and contentFile contains Is the Free Trade Deal Really For

  • 컨벤션기출 2003~2009 제1회~제7회분 + 정답
  • is a type ofquantity purchasing that is routine throughout thehospitality industry.가. costs for publishing books or magazines.나. discounts on hotel rates applicable to a group of visitors.다. standard charges for a room before any discount has beentaken into account.라. the prices of items hanging on the racks of a shop.74. 국제회의 서신의 구성 형식의 중요 기본 요소가 아닌 것은?가. Printed Letterhead 나. Body of Letter다. Inside Address 라. Postscript75. 다음의 안내문은 무엇에 관한 설명인가?In this connection, it is much desirable f

사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.