일본만화의 한국어 오염

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2007.07.18 / 2019.12.24
  • 11페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 1,200원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
목차
목 차


1. 서론

2. 본론

1) 만화란?
① 만화의 정의
② 만화의 종류

2) 만화의 언어

3) 일본만화의 언어

4) 일본만화의 영향으로 오염된 한국어의 실태
① 몸짓언어
② 문자언어

5) 오염된 한국어 순화방법
① 인식개선
② 국어교육
③ 번역시스템 개선
④ 인터넷에서의 한국어사용 순화

3. 결론
본문내용
1. 서론

만화는 대중문화에서 작고 영향력 있는 분야라고 생각한다. 먼저 우리나라의 만화에 대한 인식이 아이들의 전유물이라고 생각하며 단지 심심풀이용, 대리만족을 느낄 수 있는 책이라고만 생각하기 때문에 아직까지 작은 범위에 속하지만 많은 다른 나라에서는 만화라는 것이 단지 아이들의 전유물이 아닌 많은 연령대가 함께 할 수 있고 또한 연령대 별로 나누어서 가질 수 있는 하나의 문화로 자리 잡고 있고 또한 우리나라도 이렇게 변해갈 것이라고 생각되기 때문에 영향력 있는 분야라고 본다. 그러나 아직까지 우리나라의 만화산업은 발전단계이기 때문에 일본만화에 많이 의존하고 있다. 그 예로 많은 사람들이 접하고 알고 있는 만화를 이야기해보면 국내 만화보다는 일본만화를 더 많이 알고 만화방에 가서도 책을 집어도 오른쪽에서 왼쪽으로 책을 넘기기 보다는 자연스레 책을 뒤집어 왼쪽에서 오른쪽으로 보는 경우가 허다하다. 때문에 일본만화가 한국어에 영향을 미치는 것은 당연하다. 책이라는 것이 계속 보다보면 우리 사고에 알지 못하게 주입되어 나 자신도 모르는 새에 내 사고방식이 마치 그 책의 생각과 같아지게 되는 경우가 있다. 무의식적으로 받아들이기 때문에 나도 모르게 책의 문체를 사용하는 경우가 생기는 것이다. 일본만화의 언어를 비판 없이 받아들이고 사용함으로서 한글이 오염되는 것은 당연한 것이다. 이러한 문제점에 대해서 분석해보고 과연 이러한 문제점에 대해서 해결책은 없는지 고찰해보자.
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • 문화 산업의 정의, 부가가치
  • 한국 상품 구매(악세사리,의류,가전 등)연관산업 효과(관광 등)국가 역량 제고신 성장동력으로서의 문화산업문화산업산업=환경파괴+오염기존 패러다임산업=적은자본 +지식과 아이디어를통한 무공해 산업NEW패러다임녹색성장신 성장동력인 문화산업의 전망과 과제(1)콘텐츠 산업 육성 기반의 강화안정적 제작 기반 확충의 필요창작 활성화 기반의 조성글로벌 시장 진출한류의 지속 확산을 위한 해외 현지화 및 마케팅 능력 강화

  • 사회 방언
  • 만화.* 블로그- 네티즌이 자신의 관심사에 따라 자유롭게 칼럼, 일기, 취재 기사 따위를 올리는 웹 사이트.* 얼리어답더- 남들보다 먼저 신제품을 사서 써 보는 사람. 예문: 박아진 씨는 남들보다 빨리 신제품을 구입해 써 봐야 직성이 풀리는 사람, 일명 ‘얼리어답터(early adopter)’다. * ‘더블(클릭)하다’, ‘클릭하다’, ‘리붓하다’의 경우처럼 영어 낱말들이 파생 접사 ‘-하다’의 어근으로 쓰여 새로운 동사처럼 사용되는 점도 주목할 만하다.

  • 슬램덩크 일본판과 한국판 비교
  • 일본어와 한국어의 언어적인 차이와 그 나라의 문화에 따라 언어의 표현이 달라지고 그 속에 담긴 의미 또한 달라질 수 있다는 것을 알게 되었다. 처음에는 일본의 의성어와 의태어, 호칭표현 등의 단순한 언어적인 차이만을 생각했는데 조사를 하다 보니 한국어와 비슷하다고만 생각했던 일본어가 꽤 차이가 있구나 하는 것을 알게 되었다. 그러나 아직까지는 다른점이 많지만 우리가 흔히 한글이 오염되었다고 하는 최근의 일본어 번역체나 아직도 흔

  • [경영전략]`디즈니사`의 일본디즈니 성공과 유로디즈니 실패 경영분석
  • 일본과 유럽으로 진출했다. 일단 진출 목적은 같았으나 진출시장의 선택에 있어서 그리고 시장진입 방식, 마케팅믹스 등에 있어서 차이가 있었고 이 두나라의 성공여부 또한 달랐다.미국식에 충분히 익숙해져있고 거부감이 없는 일본에서는 미국식에 가까운 디즈니로 성공을 이루었으나 미국에 대한 적대감과 더불어 그리고 문화적 차이까지 상존하고 있는 프랑스에서는 일본에서만큼의 성공을 거두지 못했다. 이는 진출시장의 선택과 더불어 진출

  • [방송언어] TV방송언어 분석
  • 일본어의 영향이라는 강한 항의가 있음. > 아.음정도로 대치할 것마음적으로 - 마음으로,심적으로,내심으로 > 마음적으로는는 옳지 못한 표현임막바로 - 곧장또는 바로라고 하자. > 막바로,곧바로는 좋지 않은 표현임막연한 사이 - 친한 친구는 막역한 사이임막연한 사이는 어렴풋한 사이임말광량이 - 말괄량이(여자에 한함)임맑고 있습니다 - 맑습니다로 해야 함매스컴 타다 - 매스 미디어 타다로 할 것메꾸다 - 메우다 .(메우다의

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 최근 판매 자료
    저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.