외국어를 사용한 한국어 언어유희

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2007.07.12 / 2019.12.24
  • 6페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 1,400원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
목차
1. 머리말
2. 개념 정의
3. 외국어를 사용한 한국어 언어유희의 예
3.1. 광고
3.2. 유머
3.3. 기타
4. 마무리 : 목적과 효과
본문내용


1. 머리말

우리말에서 언어유희에 의한 흥미와 즐거움은 아주 오래 전부터 있었던 것임에 틀림없다. 한시(漢詩)에서 압운(押韻)을 맞춘 것이나 춘향전, 봉산탈춤 등의 고전 서사물에서 자주 등장한 것으로 보아 실제 생활에서도 언어유희가 쓰였음을 짐작할 수 있다. 언어유희는 우리의 삶 안에서 개인적으로 사회적으로 어떠한 목적이나 의도를 지니면서 많은 사람들의 입을 통해 전해지거나 개발되었는데, 최근에 광고의 문구나 유머의 재료로서 상업성을 띠게 되면서 그 지위가 격상되었다고 해도 과언은 아니다. 그 중에서 외국어를 사용한 한국어 언어유희는, 일찍이 한자를 사용한 우리 문화에서 사용되기 시작했으며 오늘날 세계화의 과정 속에서 그 쓰임과 재료가 다양해졌다고 볼 수 있다. 특히 이러한 언어유희는, 영어가 우리의 생활에서 보편화됨에 따라 출현 빈도와 기능의 측면에서 상당한 다양성과 잠재력을 지니게 되었다. 이런 의미에서 ‘외국어를 사용한 한국어 언어유희’의 유형을 분류하고, 그것이 갖는 목적과 효과에 대해서 살펴보는 것은 매우 의미 있는 일이다. 이 글에서는 ‘외국어를 사용한 한국어 언어유희’의 유형을 기능적인 측면에서 분류하였다.
참고문헌

구명철(2001), 광고문에 나타난 언어유희적 특성,『한국광고학보』제3권 제1호.
가톨릭대학교 국어국문학 전공 어학회(2001), 한국어 언어유희의 유형 분류, 학술 연구 논문.
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • 중의적 광고 레포트
  • 출처)1) 네이버 오픈 백과, 광고의 이해, 광고의 의미2) 한국어와 대중문화 연구회 편저, 한국어와 대중문화, 제2장 광고의 언어 , 가톨릭대학교, p183) http://blog.naver.com/kkk1223?Redirect=Log&logNo=1000097578024) http://blog.naver.com/kkk1223?Redirect=Log&logNo=1000097578025) 저번 발표 때에는 없었던 분류기준이다. 처음엔 발음유사성의 예로 하였으나, 한자나 영어를 사용한 예시를 다시 분석한 결과 발음의 유사성이라기 보다 동음에 가깝다고 판단하여 다시 수정하였다.

  • 러시아의 자랑, 국민 문학의 아버지 푸시킨을 찾아
  • 사용하던 당시 귀족들 속에서 당당히 러시아어로 주옥같은 작품들을 남겼고 이로써 러시아어를 회복시켰다. 이는 러시아어의 회복만이 아니라 러시아의 혼과 정신을 회복시킨 것이었다. 나는 푸쉬킨을 통해 한국학을 배우고 한국어를 가르치게 될 나에겐 더 큰 비전과 가치를 보게 되었다. 그 나라의 언어를 가르치고 알게하는 것은 의사소통과 정보전달 능력을 갖게 하는 그 이상의 큰 가치가 있음을 보게 된다. 앞으로 더 큰 꿈과 열심을 갖고 한국학

  • 외래어 발음실태 조사 외래어 정의, 외래어 분류 소개, 변동규칙에 의한 발음실태 분석
  • 사용한다. 우리나라가 발전하면서 세계화에 맞추어 외국어로 국한시키는 것이 아니라 외래어라는 우리 방식으로 약속한 언어가 생긴 것이다. 이 외래어로 인해 우리는 우리말로 표현할 수 없는 단어들을 편이하게 사용할 수 있게 하였고 시간과 비용의 낭비 없이 단어를 사용할 수 있는 긍정적인 면을 얻을 수 있었다. 하지만 일상생활 속에서의 외래어는 오용, 남용되어 우리 언어로 자리매김한 외래어가 되려 순우리말을 망치고 있다는 부정적인 면이

  • 일본문화 일본어
  • 사용되는 언어도 문장체에서 구어체로 변환되는 움직임이 일어, 일본 최초의 언문일치 작품이 탄생하게됩니다. 나중에 뒤에 말할 우키구모가 그것입니다.이 시기에는 전통 시의 주요 형태가 여전히 건재했지만 서구시의 영향을 받은 자유시도 적극적으로 수용되었습니다. 최초의 성과로 볼수 있는 시마자키 도손의 시집인 와카나슈가 그것입니다. 그리고 1950년대까지의 일본 문학계의 특징중 하나는 동인지의 간행입니다. 무샤노코지 사네아쓰, 시가

  • 탈 민족시대와 민족어
  • 한국어와 중국어를 병기할 것을 주장하였다. 국제적 대화능력 함양을 위한 언어로 영어만을 한정하고 있는 것은 아니라고 해석할 수 있을 것이다.우리나라는 어떠한가? 일본이 자신들의 전통과 문화 즉 일본적인 것을 닦아 놓은 것만큼 우리도 우리들의 것을 갈고 닦아 놓았는가? 일본만큼 자신이 있는가? 영어는 단지 외국어로서가 아니라 국제 공용어로서 매우 중요하다. 그렇지만 영어의 공용어화를 주장하기 이전에

사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.