[우리말오남용] 우리말과 우리글 오용사례와 일본어 잔재 및 방송언어의 오남용

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2007.01.16 / 2019.12.24
  • 14페이지 / fileicon hwp (아래아한글97)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 6,500원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
목차
Ⅰ. 개요
Ⅱ. 우리말과 우리글 바로 쓰기의 목적
Ⅲ. 일상 생활에서 우리말 오용 사례
1. 언론 매체에 나타나는 우리말 오용 사례
1) 어휘
2) 통사 구조
3) 표기법
2. 일본어의 잔재
3. 우리말에 스며있는 일본어투
1) -의
2) -에 있어서
3) 피동조동사
Ⅳ. 우리말에 남아있는 일본어 잔재
1. 우리말이 일본어에 오염된 역사 과정
2. 일본식 발음의 서구 외래어 사례
Ⅴ. 방송언어의 오용
1. 한글 맞춤법에 어긋난 경우
2. 표준어 규정에 어긋난 경우
3. 외래어 표기법에 어긋난 경우
Ⅵ. 방송언어의 또 다른 허실
1. 욕설과 비속어 남용
2. 은어, 유행어, 신조어의 남용
3. 외래어의 무차별 남용
4. 방송자막의 띄어쓰기 오류
본문내용
어떤 나라의 말이든지 외국어의 영향을 하나도 받지 않은 언어를 찾기는 힘들 것이다. 문화와 문화가 접하면 서로 영향을 받는 것은 당연하다. 그리고 조금씩 영향을 받아서 조금씩 변화하는 것도 당연하다. 그러나 우리의 문화가 다른 문화에 의해 그 사상과 감정 마저 영향을 받는다면 문화와 문화의 접촉이 아니라 문화의 침략이라고 할 수 있다. 문화의 정체성이 지켜지기 위해서는 가장 우선 언어 정체성이 지켜져야 할 것이다. 이미 우리 언어에는 잡스러운 외국어에 오염되어 있는 말이 많이 존재하고 있다. 언어 정체성을 지키기 위해서는 먼저 오염되어 있는 외국어를 먼저 순화 시켜야 할 것이다.
순화란 잡스러운 것을 없애고 순수한 것이 되게 함을 뜻한다. 우리 언어에서 잡스러운 것이라면 우선 일본어, 서구 외래어, 한자어 같은 외래요소가 있다. 이런 외래요소들을 가능한 한 없애고 고유어로 대신하게 하는 일이 한국어 순화의 가장 중요한 일이라고 할 수 있을 것이다. 특히 일본어의 잔재는 서양 외래어와는 달리, 과거의 불행한 역사와 결부되어 있어서 반드시 순화해야 할 대상이다. 우리 나라가 해방 된지 50년이 넘은, 지금도 우리말과 생활 곳곳에 남아있는 일본어의 잔재는 우리의 어두운 역사를 생각하며 부끄러운 일이 아닐 수 없다. 무엇보다 문제는 일본말의 잔재가 광범위하게 퍼져있음에도 이러한 사실을 인식하지 못하는 현실이다. 즉, 일본어의 찌꺼기가 자연스럽게 우리 생활에 스며 있다는 것이다. 이러한 일본어 잔재의 문제점은 앞으로 우리의 사상 감정을 표현하는데, 우리 문화, 문명의 창조와 전승에 큰 문제를 줄 것이기에 반드시 해결되어야 하는 문제점이다.

Ⅱ. 우리말과 우리글 바로 쓰기의 목적

글은 말을 글자로 써 보이는 것이고 글쓰기는 자기를 나타내는 가장 높은 수단이라면 말을 하면서 자라나는 아이들에게 글을 쓰게 하는 것은 아이들을 가장 잘 자라게 하는 귀한 교육이 되지 않을 수 없다.
아이들에게 글을 쓰게 하는 목적은 아이들의 삶을 참되게 가꾸어 사람다운 사람이 되게 하는데 있다. 목적은 삶을 가꾸는 데 있고 글을 쓰는 것은 그 목적을 이루는 수단이 된다.
삶을 가꾸는 글쓰기는 다음과 같은 여러 가지 목표가 있다.
⑴ 어린이의 마음을 지켜주고 키워간다.
소박하고 단순하며 남을 속이지 않고 계산할 줄 모르고 동정심이 많은 마음
⑵ 일하기를 즐기는 사람이 되게 한다.
여기서 일이란 노동이 아니라 놀이와 공부가 하나로 되는 일이다.
⑶ 흙의 사상을 가꾼다.
땀을 흘리며 일하는 사람들이 지니는 느낌과 생각을 말한다.
⑷ 살아가는 사람으로서 마땅히 가져야 할 생각을 키운다.
⑸ 민주주의로 살아가게 한다
함께 일하고 평등한 자리에서 공부하고 서로 도와 즐겁게 살아가는 학급풍조를 만들어 간다.
⑹ 진실을 찾게 한다.
⑺ 생명의 존엄성을 깨닫게 한다.
⑻ 하고싶은 말을 마음껏 쓰게 한다.
⑼ 깨끗한 우리말을 쓰게 한다.
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • [한글맞춤법] 잘못된 외국어표기
  • 우리말에서 잘못 쓰이고 있는 말들을 알아보고 올바른 말로 고치는 것이다. 그 잘못 쓰이고 있는 말들의 예로 일본어의 잔재, 비표준어, 잘못된 한글맞춤법, 문장호응의 부자연스러움 등을 꼽을 수 있다. 비록 잘못 쓰이는 말 모두를 고칠 수는 없겠지만, 그 중의 일부라도 알아보고 고쳐 봄으로써 우리는 위기에 처해 있는 우리말의 현실을 인지하고 그 문제점을 파악하는 기회를 갖게 될 것이다.Ⅱ. 본론1. 자료수집 및 수정1-1.일본어 잔재의 사례1)

  • 외래어 사용 실태 및 오남용
  • 우리말로 적는 것에도 그 기준이 되는 이 존재한다. 하지만 규정이 존재한다고 해서 현실 언어생활에서 언중들의 표기가 모두 착실히 규정을 따라가는 것은 아니다. 과 이 존재하지만 현실에서 언중들이 우리말을 사용할 때에 잘못 표기된 오용 사례를 어렵지 않게 발견하듯, 외래어 표기에 있어서의 오용 사례도 빈번하다. 이렇게 외래어가 명확한 표기법 이외의 방식으로 표기, 사용된다면 의사소통이 불분

  • [우리말] 우리말의 특징 및 훼손과 우리말 바로 쓰기 정책과 노력
  • 우리말의 특징 및 훼손과 우리말 바로 쓰기 정책과 노력Ⅰ. 서론Ⅱ. 우리말의 특징1. 음운상의 특질2. 어휘상의 특질3. 구문상의 특징Ⅲ. 문학작품의 우리말 훼손 사례Ⅳ. 임꺽정에 나타난 우리말Ⅴ. 한자와 우리말 어원Ⅵ. 우리말 바로 쓰기 노력과 정책1. 정부 정책2. 자체적인 우리말 바로 쓰기 노력Ⅶ. 결론Ⅰ. 서론우리는 오천년의 역사를 자랑하며, 이렇게 긴 역사를 가지고 있으나 우리말 연구와 우리말 교육을 한 기간은 얼마나 될까? 하는

  • [방송언어] TV방송언어 분석
  • 방송에서 나타나는 언어의 오용 사례에 대해 크게 발음(음운, 음절), 의미(문법 의 미, 어휘 의미, 비속어, 외래어), 문장의미(문장 속에서의 모호한 단어, 형태소), 표기(자막)으 로 나누어 진행되었다. 주로 어문 규범적인 관점에서 조사되었기 때문에 프로그램이 담고 있 는 내용에 대해서는 깊이 있게 다루지 못하였다는 것을 밝혀 둔다. Ⅱ. 방송언어의 오용 사례(현상, 실태조사)제1장. TV 방송 언어의 전체적인 문제점요새 TV에서는 우리나라 국민의

  • [북한언어] 남북한의 언어순화
  • 남북한의 언어순화 Ⅰ. 서론국어 순화 사업은 광복 이후부터 지금까지 남한과 북한에서 각자 나름대로 소신을 갖고 진행되어 왔는데 남한에서는 주로 일본어의 찌꺼기, 지나치게 어려운 한자어, 무분별하게 들어온 외국어를 중심으로 이루어졌으며, 북한에서는 ‘말 다듬기’라는 이름으로 고유어를 사용하여 새로운 용어를 만드는 사업으로 꾸준히 진행되었다. 그 결과 이전에 비해 많은 말들이 바르고 고운 우리말로 바뀌었다.

사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.