[사투리] 지역별 사투리의 특징과 유머

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2006.09.06 / 2019.12.24
  • 7페이지 / fileicon hwp (아래아한글97)
  • 평가한 분이 없습니다. (구매금액의 3%지급)
  • 400원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
목차
▶ 충청도 사투리

▶ 전라도 사투리

▶ 강원도 사투리

▶ 경상도 사투리

▶ 제주도 사투리
본문내용
▶ 충청도 사투리
충청도 사투리는 ꡐ~ㅕꡑ 또는 ꡐ~ㅑꡑ로 끝나는 어미가 특징적이다. 구수한 시골 아주머니의 넉넉한 인심처럼 너무 부드럽게 넘어가는 억양이 특징이다. 또 하나 충청도 사투리의 대명사는 너무 느리다는 것. <아부지 돌 굴러가유~ 두 갠디~>라는 꽁트는 충청도 사투리의 느림을 유머로 표현한 것이다. 충청도 사투리 중 ꡐ기여ꡑ란 단어는 억양의 차이로 그 의미가 달라진다. <기여?>하면서 끝을 올리면 <정말이야?>라는 뜻으로 되물을 때 사용하고, <기여>하고 끝을 내리면 <그래, 맞는 말이야>라는 긍정적인 답변의 뜻이 된다.
예) 철수 : 나 병원에 입원했어 / 영희 : 기여? → 정말이야?
예) 철수 : 영희야 그 영화 재미있었지? / 영희 : 기여 → 어. 재미있었어

@ 재미있는 문장
1. 식당에서
철수 : 뭐 먹을껴? (뭐 먹을래?)
영희 : 자장면 워뗘? (자장면 어때?)
철수 : 난 짬뽕 시킬테니께 반천씩 나너먹자. (난 짬뽕시킬게, 절반씩 나눠 먹자)
영희 : 그려. (그래)
자료평가
    아직 평가한 내용이 없습니다.
회원 추천자료
  • 무의식속 의식적 의사소통
  • 사투리기 때문이다. 중국이 국토가 넓고 인구가 많다는 사실은 누구나 알고 있지만 중국의 사투리는 그다지 잘 알려져 있는 편이 아니다. 중국 사투리의 양상은 우리나라와는 크게 다르다. 우리의 사투리는 일부 소수의 어휘적 현상을 제외하면 의사소통에 문제가 없는, 단지 지방적 특징에 불과하다. 그러나 중국의 사투리는 方言, 次方言이라는 등급을 매겨 논할 정도로 비교적 복잡하다. 일반적으로 사투리는 漢族언어의 큰 갈래로, 이들간에는

  • 표준어의 규정과 오용사례
  • 특징 중 하나는 복수 표준어를 많이 허용하여 국어의 폭을 넓히려 한 것인데, 제 18 항에 해당되는 예는 많지 않지만, 이 항도 그러한 정신의 일단이 발로된 규정이라 할 만하다.① 대답하는 말 네/예에서 지금까지는 예만을 표준어로 인정하였으나, 서울말에서는 오히려 네가 더 보편적으로 쓰여 왔고 또 쓰이고 있으므로, 그것을 앞에 내세워 예와 함께 쓰기로 한 것이다.② 쇠-/소-에서 쇠-는 전통적 표현이나, 소-도 우세해져 두 가지를 다

  • [중국언어] 중국의 외래어
  • 지역별 외래어.중국어는 외래어가 비교적 적은 언어로 알려져 있다. <비파(琵琶)> <포도(葡萄)> 등은 티베트로부터 고대어에 들어온 외래어이고, 한(漢)나라 이후 불전의 번역과 함께 산스크리트에서 <화상(和尙)> <찰나(刹那)> 등이 들어왔으며 몽골어와 만주어에서는 <호동(胡同;골목)>, <참(站;역)> 등이 들어왔고 근 현대에는 <아편(阿片)> <가비(커피)> <라집(邏輯;論理)> 등이 영어에서 들어왔다. 이 말들은 모두 음역어(音譯語)

  • 인문어학 현대 중국의 외래어
  • 지역별 외래어.중국어는 외래어가 비교적 적은 언어로 알려져 있다. <비파(琵琶)> <포도(葡萄)> 등은 티베트로부터 고대어에 들어온 외래어이고, 한(漢)나라 이후 불전의 번역과 함께 산스크리트에서 <화상(和尙)> <찰나(刹那)> 등이 들어왔으며 몽골어와 만주어에서는 <호동(胡同;골목)>, <참(站;역)> 등이 들어왔고 근 현대에는 <아편(阿片)> <가비(커피)> <라집(邏輯;論理)> 등이 영어에서 들어왔다. 이 말들은 모두 음역어(音譯語)

  • 한국문학의 세계화 현황과 실천 전략
  • 지역별 구체적인 전략에 대해서는 보다 심층적인 후속 연구가 뒤따라야 할 것이다. - 참고문헌 -곽효환,「한국문학 해외소개의 현황과 과제」, 『문예중앙』, 제25권 제1호(통권97호), 서울: 중앙 M&B, 2002. 권영민,「한국문학 세계화 그 현황과 전망」, 『인문과학연구』, Vol.5, 대구카톨릭 대학교 인문과학연구소, 2004.김성곤, 「한국문학의 세계화: 번역과 홍보를 중심으로」, 『비교한국학』, 제5권,국제비교한국학회, 1999.김성곤, 「한국문학과 문화

오늘 본 자료 더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • 최근 판매 자료
    저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.
    사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
    개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
    copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.