[중국소설] 욱달부와 이상 -‘침륜’과 ‘날개’ 비교

  • 등록일 / 수정일
  • 페이지 / 형식
  • 자료평가
  • 구매가격
  • 2006.02.21 / 2019.12.24
  • 13페이지 / fileicon hwp (아래아한글2002)
  • est1est2est3est4est5 1(구매금액의 3%지급)
  • 1,600원
다운로드장바구니
Naver Naver로그인 Kakao Kakao로그인
최대 20페이지까지 미리보기 서비스를 제공합니다.
자료평가하면 구매금액의 3%지급!
이전큰이미지 다음큰이미지
목차
Ⅰ.서론
1.선택이유


Ⅱ.본론
1.시대적 배경

2.작가와 소설
1)작가소개-陸達夫와 李想
2)‘沈淪’과 날개
3)陸達夫와 創造社
4)李想과 모더니즘


3.작품 비교
1)작품에서의 자신의 투영도
2)전통성
3)여성관


Ⅲ.결론

Ⅶ.참고문헌
본문내용
1.선택이유
陸達夫와 李想은 혼란의 중국과 한국 시기를 살다간 작가이다. 그들은 각각의 문학사조를 이끈 선구자로 평가받으면서 시대를 앞선 문학관으로 당시 중국과 한국의 문학세계에서 수많은 센세이션과 찬반을 일으켰다. 그러나 그들이 추구한 문학관은 확실히 비슷한 면보다는 다른 면이 더욱 많을 것이다. 陸達夫는 ‘創造社’의 대표인물로 중국에서 ‘낭만주의’를 이끈 인물로 평가 받는다면 이상은 한국에서 ‘초현실주의와’ ‘모더니즘’의 선구자로 현대에 평가받고 있다. 그들은 일제에 의해 강제 점령된 중국과 한국의 혼란한 시기에 식민 지배를 받으며 피지배국가의 지식인으로서 수모를 받고 수많은 고민을 하였을 것이다. 지식인으로서도 어쩔 수 없이 받아들여야 하는 현실을 보며 자괴감과 패배감을 느꼈을 것이다. 또한 그들의 내면에는 조국에 대한 혼란 속 에 흔들리는 자신의 슬픈 의식이 도사리고 있었을 것이다.
또한 그들은 각각 천재로 평가받고 있다. 물론 그들이 문단에 들어서자마자 천재로 추앙을 받은 것은 아니었다. 그들은 시간이 흐르면서 많은 작가들과 비평가에 의해 다시 평가되었고 그 때마다 그들의 작품은 그들의 천재성을 더욱 인정하게 하였다. 그런 그들에 대한 평가가 나로 인해 好氣가 발동하게 하였다. 나와 같은 평범한 사람들은 천재를 보고 시기와 질투를 하지만 그 속에는 이미 그들의 대한 존경이 있다는 것을 고백하지 않을 수 없다. 한 시대를 앞서 가며 나와 같은 凡人에게 일종의 대리 만족과 동시에 나는 왜 凡人일까 라는 자괴감에 빠져들게 하는 그들에 대해 나는 더욱 알고 싶어졌다.
참고문헌
<날개야 돋아라. 날자 날자 날자>, 金奉郡 1983
<李想> 金容稷 1977
<陸達夫와 沈從文 소설의 연구> 강경구 1999
<이상의 날개> 이병렬 1997
<李想> 이어령
<中國現代文學全集> 中央日報社, 1989
<중국 현대 작가론 1> 조총지음, 1995
<욱달부의 내면의식 연구: 소설을 중심으로> 김남이 석사 논문, 영남대학교 2001
<陸達夫硏究資料> 陣子善 1986
<타락 위따오프의 소설 세계> 陸達夫
자료평가
  • 자료평가0자료평가0자료평가0자료평가0자료평가0
  • 주관적인 부분과 반복되는 부분이 살짝 있지만 자료 굉장히 좋네요, 도움많이됐어요 ^^
  • min***
    (2009.05.03 21:06:46)
회원 추천자료
  • 중국현대문학과 우리 말 번역
  • 중국의 문학혁명〉을 게재했다. 이어서 1927년 8월에는 유기석이 청원이라는 필명으로《동광》에 魯迅의〈狂人日記〉를 번역 연재했고, 1929년 1월에는 양백화가 개벽사에서《중국단편소설집》을 번역 출판했다.) 이상 김시준, 〈한국에서의 중국현대문학연구 개황과 전망〉, 《중국어문학지》 제4집, 서울 : 중국어문학회, 1997.12, PP.1-8. 참고.이렇게 본다면 중국현대문학 작품 및 이론서 번역은, 그 동안 장기간에 걸친 침체기가 없었던 것은 아니지만

  • 허중림의 중국 주나라 판타지 소설 봉신연의 11회 12회 13회 14회 15회 한문 및 한글번역
  • 날개가 만리를 날아갈때인데 9겹의 산을 날아가야만 하리.”當時子牙至晚回來, 異人曰:“賢弟今日生意如何?”당시자아지만회래 이인왈 현제금일생의여하?당시에 강자아가 늦게 돌아오니 이인이 물었다. “아우님은 오늘 생업이 어떠하십니까?”子牙曰:“愧見仁兄!今日折了許多本錢, 分文 分文 fēnwén:약간의 돈, 푼돈, 적은 돈也不曾賣得下來。”자아왈 괴견인형 금일절료허다본전 분문야부증매득하래.강자아가 말했다. “형님을 보기

  • [국문학사] 조전초기부터 임진란이 일어나기 전까지의 소설류
  • 1.서론2. 본론Ⅰ.가전(1) 가전의 개념(2) 가전의 문학사적 위치(3) 조선전기 가전의 양상(4) 가전과 설화(5) 가전과 소설. Ⅱ. 몽유록(1) 몽유록의 개념 및 시대상(2) 주요 작품 및 작가(3) 결론Ⅲ. 금오신화⑴ 작가소개⑵ 작품 들어가기 전에 알아둘 사항(전기소설이란)⑶《금오신화》의 시대적 배경⑷ 전등신화와의 비교⑸ 주제에 따른 《금오신화》의 작품분석⑹《금오신화》의 문학적의의 및 한계점3. 결론4. 참고문헌1. 서론조선 전기의 문

  • [학사][구비문학론]한국설화의 중국인물연구
  • 비교이상에서 살핀 바와 같이 明太祖 朱元璋說話는 兩國에서 널리 유포되어 있는데 여기에서는 먼저 그 영향을 확인하기 위해 說話의 전체적인 면모를 살펴보았다. 그 결과 구체적인 영향관계가 없음을 확인할 수 있었다. 韓國說話에서의 朱元璋은 머슴, 중, 거지 등 中國史書나 說話와 신분적 공통성을 보이나 지주나 주지와의 계급적 갈등을 보이거나 天子가 되기 위한 구체적 전투상황을 설화의 내용으로 삼은 中國說話와는 다르며, 부분적으로 역

  • 채동번의 중국 청나라 역사소설 청사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역
  • 중국에서, 팔다리를 하나하나 찢는 형벌 ②(여러) 토막으로 자르다 ③와해하다 ④(조직 등을) 해체하다명량과 덕릉태는 군사를 절벽을 줄을 매어달아 내려가서 시체 머리를 점검하게 하니 제왕씨 와 요지부는 저명한 수괴로 군사들은 두 시신 머리를 베어와 또 그의 시신을 토막으로 잘랐다.直一刀, 橫一刀, 不計其數, 就使三十六刀魚鱗剮, 也沒有這般慘酷。직일도 횡일도 불계기수 취사삼십육도어린과 야몰유저반참혹剮(살을 바를 과; ⼑-총11획; gua

사업자등록번호 220-06-55095 대표.신현웅 주소.서울시 서초구 방배로10길 18, 402호 대표전화.02-539-9392
개인정보책임자.박정아 통신판매업신고번호 제2017-서울서초-1806호 이메일 help@reportshop.co.kr
copyright (c) 2003 reoprtshop. steel All reserved.