레포트샵

월드 오브 워크래프트의 한글화로 비추어본 국산 게임의 현실

레포트 > 사회계열 > 자료상세보기 (자료번호:171487)

구매가격
800원 할인쿠폰720원
등록/수정
2007.07.11 / 2007.07.12
파일형식
fileiconhwp(아래아한글2002)
페이지수
3페이지
자료평가
평가한 분이 없습니다.
  • 다운로드
  • 장바구니 담기

이전

  • 1월드 오브 워크래프트의 한글화로 비추어본 국산 게임의 현실1
  • 2월드 오브 워크래프트의 한글화로 비추어본 국산 게임의 현실2
  • 3월드 오브 워크래프트의 한글화로 비추어본 국산 게임의 현실3

다음

닫기

이전큰이미지 다음큰이미지
  • 최대 100페이지까지 확대보기 서비스를 제공합니다.
신규가입 200원 적립! + 10% 할인쿠폰 3장지급! banner구매자료를 평가하면 현금처럼 3%지급!

목차

월드 오브 워크래프트의 한글화로 비추어본 국산 게임의 현실

본문내용

저는 월드 오브 워크래프트(통칭 와우)라는 게임을 즐기고 있습니다. 미국의 블리자드라는 회사에서 만든 게임으로, 얼마 전에는 세계를 바꾼 100개의 발명품 중에서 28위에 들 정도로 유명한 게임입니다. 친구들은 저더러 폐인이라 하는 모양이지만, 나름 시간도 정해두고 일상생활을 해치면서까지 할 정도는 아닙니다. 하지만 오래전부터 해온 게임이기에, 게임 내에서 알게 된 사람들도 많고, 게임 캐릭터가 이쁘게 자라 있는 모습을 보면 가끔 혼자 실실 웃기도 한답니다. 아이구.
제가 와우를 하면서 느낀 점이 있습니다. 그것은 이 게임이 외국 게임임에도 불구하고 한글화가 너무도 잘 돼있다는 점입니다(한글화는 블리자드코리아가 했습니다). 이 게임을 처음 접하게 된 제 친구도 게임을 하더니 저에게 하는 말이 ‘이거 게임하는데 다 친절히 설명이 돼 있고 게임 하기 편하네.’ 라고 할 정도입니다. 사실 게임을 살펴보면 사람 이름이나 도시 이름을 제외하고는 모든 것이 한글로 번역이 되어 있는 것을 발견 할 수 있습니다. 심지어는 아이템의 이름조차 한글화 되어있습니다. 어디가 완벽한 한글화냐, 하신다면 실제 사례를 보신다면 압니다.

이 아이템의 이름을 보면 당혹스럽습니다. Azuresong Mageblade. 사전 그대로 번역하기도 껄끄러운 이름입니다. 이 아이템의 한국어판 이름은 ‘하늘노래 마법검’입니다. 다른 예를 들어보도록 하겠습니다.

Gorehowl. 이 역시 까다롭습니다. 이 아이템의 한국어판 이름은 ‘피의 울음소리’입니다. 이렇게 하나하나를 다 번역해 놓았고, 나중에 문제점이 발견이 되면 수정작업을 통해서 계속 고쳐나갑니다. 몇몇 그런 사례들이 있었습니다.
자 그렇다면 이제 우리나라에서 잘나간다는 국산 게임, 리니지2의 상황을 보겠습니다.

태그 게임 한글화, 아이템 국산, 이름 한글, 한국어 마법사 설명

도움말

이 문서는 한글워디안, 한글2002 이상의 버전에서만 확인하실 수 있습니다.
구매에 참고하시기 바랍니다.

자료평가

아직 평가한 내용이 없습니다.

오늘 본 자료

  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • img

    저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하 며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객 센터에 신고해 주시기 바랍니다.