레포트샵

fileicon[감상문] 뮤지컬 점프 감상문

이전

  • 1감상문  뮤지컬 점프 감상문1
  • 2감상문  뮤지컬 점프 감상문2

다음

  • 최대 100페이지까지 확대보기 서비스를 제공합니다.

> 레포트 > 기타 > 자료상세보기 (자료번호:165835)

구매가격
500원 할인쿠폰450원
등록/수정
2007.05.28 / 2007.05.29
파일형식
fileiconhwp(아래아한글2002) [무료뷰어다운]
페이지수
2페이지
자료평가
평가한 분이 없습니다.
등록자
skycatcher
  • 다운로드
  • 장바구니 담기

닫기

이전큰이미지 다음큰이미지
  • 트위터
  • 페이스북
신규가입 200원 적립! + 10% 할인쿠폰 3장지급! banner구매자료를 평가하면 현금처럼 3%지급!

소개글

[감상문] 뮤지컬 점프 감상문에 대한 자료입니다.

하고 싶은 말

뮤지컬 「점프」를 보고
작품의 특징, 장점, 단점 그리고 개선점을 생각해 보았습니다.

본문내용

관객들은 새롭고 독창성 있는 작품들을 즐기길 원한다. 신선하고, 충격적이며, 누구나 쉽게 공감 할 수 있는 대중성은 필수다.
「점프」는 이러하다. 무술의 달인 가족들이 사는 집에 도둑이 들어오고, 그들을 퇴치하는 간단한 줄거리다. 하지만 여기에 연기자들의 뛰고나는 무술 실력이 강한 소스로 첨가되어 매력적인 퍼포먼스가 완성되는 것이다.
「점프」는 대사의 비중은 극히 미미한데 반해 연기자들의 행위나 태도가 극에 달한다. 이것은 무엇을 뜻하는가? 행위, 태도, 표정 등은 곧 'Body language'다. 대사가 없으면 위의 것들이 더욱 극대화되기 마련인데, 이로 인해 관객들은 연기자들의 몸짓에 집중하게 된다. 대사가 있으면 눈을 감아도 극의 전개상황을 알 수 있지만, 그렇지 않다면 전개상황을 주의 깊게 관찰해야 할 것이다.
몸짓의 극대화는 또 하나의 특징을 가지고 있다. 언어는 그 민족, 즉 언어공동체의 구성원들만이 이해하고 소통할 수 있는 수단이다. 이 사회성을 「점프」에선 배제 할 수 있다. 즉, 언어의 시각화는 그 범위를 외국인들까지 넓힐 수 있다. 이런 장점은 ‘세계적인 문화’로 발전 할 수 있는 밑바탕이 된다.
가령 ‘글’로 된 작품을 번역하여 출간 한다는 가정을 해보자. ‘글-언어’는 그 민족 고유의 사상이 깃들어지기 마련이다. 예를 들어 김소월님의 시 「진달래 꽃」중에서 ‘사뿐히 즈려 밟고’ 나, 조지훈님의 시「승무」중 ‘아롱다롱’등은 번역이 쉽지 않다. 이는 형용사의 수가 국어가 영어에 비해 그 수가 많고, 영어는 직설적이기 때문에 없는 형용사들이 많다. 또 영어는 대조법으로 그 무언가를 대표해서 뜻을 사용하기 때문이다. 더욱이 시의 경우 시어 하나에 작가의 마음이 담기는데 번역하면 그 뜻이 제한되고 이미지가 쉽게 그려지지 않는다.
각설하고 언어의 시각화로 대중에게 선전한 작품이「점프」만 있는 것이 아니다.

태그 뮤지컬, 넌버벌 퍼포먼스, 무술, 연극, 감상문

도움말

이 문서는 한글워디안, 한글2002 이상의 버전에서만 확인하실 수 있습니다.

구매에 참고하시기 바랍니다.

자료평가

아직 평가한 내용이 없습니다.

오늘 본 자료

  • 오늘 본 자료가 없습니다.
  • img

    저작권 관련 사항 정보 및 게시물 내용의 진실성에 대하여 레포트샵은 보증하지 아니하 며, 해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재·배포는 금지됩니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견시 고객 센터에 신고해 주시기 바랍니다.