과제물 정보보기
2014년 1학기 프랑스언어문화학과 중간과제물(전체)
개설학과 | 프랑스언어문화학과 | 개설학년 | 3학년 | 교과목명 | 프랑스어회화1 | 레포트등록 | 0건 |
---|---|---|---|---|---|---|---|
A형 | 다음 상황을 정확히 담는 프랑스어 대화문을 만들고 그 내용을 한국어로 번역하시오. (두 엄마가 만나 이야기하는 내용을 자연스러운 대화문의 형식으로 만들 것.) Sophie와 Claudette는 오랜 친구 사이이며 각각은 딸 둘과 아들 하나가 있다. 오랜만에 카페에서 만난 두 사람은 자신들과 자녀들의 근황에 대해 이야기한다. 서로의 아들딸들이 어떻게 지내는지 묻고 대답하는 과정에서 자연스럽게 각자의 자녀들에 대한 자랑거리와 걱정거리를 이야기하고, 근간에 가족끼리 한 번 만날 것을 약속한 다음 헤어진다. (30점 만점. 대화문을 구성하는 전체 문장은 최소 20개 이상이 되게 할 것. 2강의 내용을 주로 참고하되 필요 시 다른 강의 문법, 어휘, 표현 내용도 참고할 것.) |
참고자료
프랑스어읽기와쓰기B1 Pour vous, est-ce que c’est facile de suivre les cours en ligne? (160 à 180 mots) 윗 주제에 관한 글을 프랑스어로 작성하고, 그 내용을 한국어로 번역하세요. (프랑스어 글쓰기와 번역, 2가지를 모두 수행해야 합니다.)1 프랑스어 글쓰기 2 한국어 번역 Pour vous, est-ce que c’est facile de suivre les cours e
한국어에 나타난 번역투과목명: 언어사용의 이해담당교수: 학과: 학번: 이름: 제출일: 11월 16일Ⅰ. 번역투의 정의 Ⅱ. 번역을 하는 기준 Ⅲ. 국어에 나타난 번역투의 실태 1. 대명사1-1. 인칭 대명사1-2. 대화문에서 주어 생략1-3. 관계대명사2. 복수표현3. 명사4. 접속사5. 시제5-1. 대과거5
언어의 이해 E형 번역의 관점에서 영어와 한국어의 특성을 비교하여 제시하시오
한국어에서 부사의 활동 영역은 훨씬 넓어진다.한국어에서 부사는 영어에서보다 섬세하게 쓰인다. 그것은 부사의 종류가 많다는 뜻이기도 하다. 가령 “A dog suddenly attacked me.”라는 영문을 한국어로는 “개가 나한테 갑자기 덤벼들었다.” 정도 로 옮길 수 있겠지요. 무난한 번역이다. 하지만 아쉬움이
언어의이해1E) 번역의 관점에서 영어와 한국어의 특성을 비교하여 제시하시오0K
언어의이해1E) 번역의 관점에서 영어와 한국어의 특성을 비교하여 제시하시오0K언어의이해1E번역의 관점에서 영어와 한국어의 특성을 비교하여 제시하시오국문,영문,중문,불문,미디어,컴퓨터Ⅰ. 서 론한국어는 한글을 기본으로 하여 누구나 쉽게 사용할 수 잇도록 하였다. 한글은 세종대왕 때 집현
법령 별표 및 서식의 우리말 오류에 대하여, 한국중원언어학회◇ 이주현(1998), 한국 성인의 불어 발음에서의 오류와 그에 대한 발음 교정, 홍익대학교불어불문학회◇ 이병덕(2011), 개념의 사용과 개념의 수정, 한국철학회◇ 추계자(1998), 독일어의 한국어 번역에 나타난 오류분석, 독일언어문학연구회
번역해보고 그에관한 어원들을 알아보는 시간을 갖도록 하겠다.본 론■ 바이크란?Bicycle은 프랑스어, bi(둘) + cycle(바퀴)이 합쳐진 단어로써 1863년부터 쓰이기 시작하였다.이 단어의 의미로는 앞뒤로 장착된 두 바퀴, 방향 조종을 위한 핸들바, 안장, 추진을 위한 페달 등을 갖춘 탈 것, 또한 그러한 탈
한국어번역(국어번역)의 특징, 오류, 한국어번역(국어번역)의 현황, 한국어번역(국어번역)과 한국문헌정보학, 한국어번역(국어번역)과 성서학, 한국어번역(국어번역)의 문제점, 한국어번역(국어번역)의 중의현상 사례 분석Ⅰ. 서론Ⅱ. 한국어번역(국어번역)의 특징Ⅲ. 한국어번역(국어번역)의 오류Ⅳ
한국어번역(국어번역)의 오류, 한국어번역(국어번역)과 미국문학, 불문학, 한국어번역(국어번역)의 문제점, 한국어번역(국어번역)의 사례, 향후 한국어번역(국어번역)의 개선방안, 한국어번역(국어번역)의 한계 분석Ⅰ. 서론Ⅱ. 한국어번역(국어번역)의 오류1. 正在錯愕中, 官太太便到窗外來叫我出去
국어번역(한국어번역)의 특징, 중요성, 국어번역(한국어번역)의 오류, 국어번역(한국어번역)과 독일어, 국어번역(한국어번역)의 문제점, 국어번역(한국어번역)의 중국어 사례, 국어번역(한국어번역) 관련 시사점 분석Ⅰ. 서론Ⅱ. 국어번역(한국어번역)의 특징Ⅲ. 국어번역(한국어번역)의 중요성Ⅳ. 국
국어번역(한국어번역)의 중요성, 대상, 국어번역(한국어번역)의 오류, 국어번역(한국어번역)과 성경번역, 국어번역(한국어번역)의 문제점, 국어번역(한국어번역)의 사례, 국어번역(한국어번역)의 시제표현방법 분석Ⅰ. 서론Ⅱ. 국어번역(한국어번역)의 중요성Ⅲ. 국어번역(한국어번역)의 대상Ⅳ. 국